Dalam etimologi, kata kembar atau doblet adalah kata-kata dalam suatu bahasa yang memiliki akar etimologis yang sama. Kata ganda sering kali merupakan hasil dari kata serapan yang diserap dari bahasa lain. Walau kata ganda mungkin bersinonim, pengkarakterannya biasanya dikhususkan untuk kata-kata yang telah berbeda jauh dalam maknanya: [1] misalnya, kata ganda bahasa Inggris pyre dan fire adalah istilah yang berbeda dengan makna yang terkait yang keduanya berasal dari kata Proto-Indo-Eropa (PIE) *péh₂ur .
Kata-kata dengan makna serupa tetapi perbedaan halus berkontribusi pada kekayaan bahasa Inggris modern, dan banyak di antaranya adalah kata ganda. Contoh yang baik adalah kata ganda frail dan fragile . (Keduanya pada akhirnya berasal dari kata sifat Latin fragilis (Namun, kata frail berkembang secara alami melalui perubahan bentuknya yang lambat dalam bahasa Prancis Kuno dan Inggris Pertengahan, sedangkan fragile adalah kata pinjaman yang dipelajari langsung dari bahasa Latin pada abad ke-15.)
Contoh lain dari kata kembar yang hampir sinonim adalah aperture dan overture (kesamaan di balik maknanya adalah "pembukaan"). Kata-kata berpasangan juga dapat mengembangkan makna yang kontras, seperti istilah host dan guest, yang berasal dari kata PIE yang sama *gʰóstis dan sudah ada sebagai kata ganda dalam bahasa Latin, dan kemudian bahasa Prancis Kuno, [2] sebelum dipinjam ke dalam bahasa Inggris. Kata ganda juga bervariasi dalam hal seberapa jauh bentuknya telah menyimpang. Misalnya, hubungan antara levy dan levee mudah ditebak, sedangkan hubungan antara sovereign dan soprano lebih sulit ditebak.
Asal
suntingKata kembar dapat berkembang dengan berbagai cara, tergantung pada jalur yang ditempuh kedua bentuk tersebut dari asalnya ke bentuknya saat ini. Jalur yang rumit dan bertahap memungkinkan, walau dalam banyak kasus kelompok istilah mengikuti jalur yang sama. Jalur sederhana dibahas di bawah ini, dengan perbedaan paling sederhana adalah bahwa kata-kata ganda dalam suatu bahasa dapat berakar pada bahasa yang sama (atau leluhurnya), atau dapat berasal dari bahasa yang berbeda.
Asal asli
suntingSederhananya, suatu kata asli dapat pada suatu titik berpisah kedalam dua bentuk yang berbeda, namun tetap berada dalam satu bahasa, seperti bahasa Inggris too yang berpisah dari to. [3]
Gantinya, sebuah kata mungkin diwarisi dari bahasa induk, dan kata serumpunnya diserap dari bahasa saudara terpisah. Dengan kata lain, satu jalur adalah pewarisan langsung, sedangkan jalur lainnya adalah pewarisan yang diikuti oleh peminjaman. Dalam bahasa Inggris, ini berarti satu kata diwarisi dari sumber Jermanik, dengan, misalnya, istilah serumpun Latin yang dipinjam dari bahasa Latin atau bahasa Romawi. Dalam bahasa Inggris, ini paling umum terjadi pada kata-kata yang dapat ditelusuri kembali ke bahasa Indo-Eropa, yang dalam banyak kasus memiliki akar proto-Indo-Eropa yang sama, seperti kata Romawi beef dan kata Jermanik cow . Namun, dalam beberapa kasus, percabangannya lebih baru, hanya berasal dari proto-Jermanik, bukan dari PIE; banyak kata asal Jermanik muncul dalam bahasa Prancis dan bahasa Latin lainnya, dan karenanya dalam beberapa kasus diwarisi oleh bahasa Inggris (dari proto-Jermanik) dan dipinjam dari bahasa Prancis atau sumber lain – lihat Daftar kata Latin dalam bahasa Inggris yang berasal dari bahasa Jermanik . Jalur linguistik ke depan juga mencerminkan transaksi budaya dan sejarah; Seringkali nama hewan berasal dari rumpun bahasa Jermanik, sedangkan nama daging olahannya berasal dari rumpun bahasa Romawi. Karena bahasa Inggris unik karena banyak meminjam dari dua cabang berbeda dalam pohon keluarga bahasa yang sama – Jermanik dan Latin/Romawi – maka bahasa Inggris memiliki jumlah kata kembar yang terakhir ini yang cukup tinggi. Lihat daftar padanan Jermanik dan Latin dalam bahasa Inggris untuk contoh dan pembahasan lebih lanjut.
Yang kurang umum, sebuah kata asli dapat dipinjam ke dalam bahasa asing, kemudian dipinjam kembali ke dalam bahasa asalnya, dan tetap ada berdampingan dengan istilah aslinya. Contoh dalam bahasa Inggris adalah animation dan anime "Animasi Jepang", yang dipinjam kembali dari bahasa Jepangアニメ anime Kata seperti itu terkadang disebut Rückwanderer . (Bahasa Jerman untuk "orang yang kembali berkelana"). [4]
Sumber serapan
suntingDalam kasus kembaran kata yang berasal dari bahasa asing, yang terdiri dari dua kata pinjaman (dari istilah yang terkait), dapat dibedakan apakah kata pinjaman tersebut berupa satu istilah dan turunannya, atau dua istilah yang berkerabat.
Kembaran etimologis sering kali merupakan hasil dari peminjaman yang terpisah secara kronologis dari bahasa sumber. Dalam kasus bahasa Inggris, ini biasanya berarti sekali dari bahasa Prancis selama invasi Norman, dan sekali lagi kemudian, setelah kata tersebut berkembang secara terpisah dalam bahasa Prancis. Contohnya adalah warranty dan guarantee .
Kemungkinan lain adalah meminjam dari satu bahasa dan bahasa turunannya. Dalam bahasa Inggris, biasanya bahasa Latin dan beberapa bahasa Roman lainnya, khususnya bahasa Prancis – lihat pengaruh Latin dalam bahasa Inggris. Perbedaan antara ini dan yang sebelumnya adalah apakah bahasa sumber telah berubah menjadi bahasa lain atau tidak.
Secara tidak langsung, suatu istilah dapat dipinjam baik secara langsung dari bahasa sumber maupun secara tidak langsung melalui bahasa perantara. Dalam bahasa Inggris ini paling umum terjadi pada kata pinjaman dari bahasa Latin, dan kata pinjaman dari bahasa Prancis yang berasal dari bahasa Latin; lebih jarang terjadi dari bahasa Yunani secara langsung dan melalui bahasa Latin.
Dalam hal peneyrapan kata kerabat, bukan turunannya, cara paling sederhana adalah meminjam kata yang sudah ada yang memiliki kemiripan: dua istilah kembar kontemporer dapat diserap.
Lebih jauh lagi, istilah-istilah serumpun dari berbagai bahasa dapat dipinjam, seperti sauce (bahasa Prancis Kuno) dan salsa (bahasa Spanyol), yang keduanya pada akhirnya berasal dari bahasa Latin, atau tea (bahasa Belanda thee) dan chai (Hindi), keduanya pada akhirnya berasal dari bahasa Tionghoa. Pasangan terakhir ini mencerminkan sejarah bagaimana teh masuk ke dalam bahasa Inggris melalui jalur perdagangan yang berbeda.
Contoh kata kembar
suntingBahasa Indonesia
suntingDoblet bahasa Indonesia kebanyakan berasal dari bahasa Arab yang diserap melalui jalan berbeda.
Contoh:
- amanah and amanat
- berkat and berkah
- kadar and qadar
- kurban and korban
- lafal and lafaz
- tuan and Tuhan
Bahasa Inggris
suntingRibuan contoh dalam bahasa Inggris dapat ditemukan, dikelompokkan menurut leluhur Indo-Eropa tertua yang dapat disimpulkan. Dalam beberapa kasus, lebih dari seratus kata bahasa Inggris dapat ditelusuri ke satu akar kata. Beberapa contoh dalam bahasa Inggris meliputi:
- host and guest: via Latin and Germanic
- strange and extraneous: Old French, Latin
- word and verb: Germanic, Latin
- shadow, shade, and shed, all from Old English sceadu "shadow, shade"
- stand, stay, state, status, and static: native, Middle French, Latin (twice), and Ancient Greek via Latin, all from the same Indo-European root
- chief, chef, cape, capo, caput, and head: French (twice), Latin via French, Italian, Latin, and Germanic, all from the same Indo-European word *ka(u)put "head")
- secure and sure: Latin, French
- capital, cattle, and chattel: Latin, Norman French, and standard French
- plant and clan: Latin, Latin via Old Irish
- right, rich, raj, rex, regalia, regal, reign, royal, and real: Germanic, Celtic, Sanskrit, Latin (twice), French (three times), and Portuguese cognates, all ultimately from Proto-Indo-European *h₃reǵ- "to straighten, to right oneself, right, just"
- carton and cartoon, both ultimately Italian cartone "carton"
- ward and guard: Old English, French, both originally Germanic; also warden and guardian; as well as warranty and guarantee
- chrism and cream: Greek via Latin, Greek via Latin and French
- cow and beef: Germanic via Old English, Latin via French; both ultimately Proto-Indo-European *gʷṓws
- pipe and fife: both from Germanic, via Old English and German
- wheel, cycle, and chakra: Germanic, Greek via Latin, Sanskrit, all from Proto-Indo-European *kʷékʷlo- "wheel"
- frenetic and frantic: Greek, via Old French and Latin
- cave and cavern, from Latin cavus, via French and Germanic languages
- direct, from Latin, and derecho, from Latin via Spanish
- price, prise, prize, praise, pry (a lever), and prix, all from French, some diverged in English
- corn, kernel and grain, all ultimately from Proto-Indo-European *grnóm, the first two natively via Proto-Germanic (g → k), the last via Latin, borrowed from Old French
- clock, cloche, cloak, and glockenspiel, from Medieval Latin clocca "bell", via Middle Dutch, French (twice) and German
- pique and pike (weapon), both from Middle French pique
- mister, master, meister, maestro, mistral (a Mediterranean wind), and magistrate are all ultimately derived from Latin magister "teacher"
- equip, ship, skiff, and skipper, from Old French, Old English, Old Italian via Middle French, and Middle Dutch, all from Proto-Germanic *skipą "ship"
- domain, demesne, dominion, and dungeon, all from French
- Slav and slave, from Latin and French, both ultimately from Proto-Slavic via Greek
- hemp, cannabis, and canvas, the former natively through Proto-Germanic, the latter two via Greek and Latin, all ultimately from either Proto-Indo-European or a very early shared borrowing from Scythian or Thracian
- discrete and discreet, from Latin, diverged in English, now homophones
- apothecary, boutique, and bodega, all ultimately from Greek via Latin and then, respectively, via Old French, via Old Occitan and Middle French, and via Spanish.
- care, charity, cheer, cherish, and whore, from French, Anglo-Norman, and Germanic, all ultimately from Proto-Indo-European *kāro-, *kéh₂ro- "dear; loved"
- garden and yard, the former via Anglo-Norman, the latter through Germanic.
- zealous and jealous, the former from Greek, the latter via Old French.
- tradition and treason: Latin via Old French.
- short, shirt, skirt and curt, the first two from Old English, the third from Old Norse and the fourth from Latin, all ultimately from the Proto-Indo-European *(s)ker-, "to cut"
- reave and rob, the former from Old English, the latter from Frankish and Old High German via Latin, via Anglo-Norman, all ultimately from Proto-Germanic *raubōną, "to steal"
- think and thank, both ultimately from the Proto-Indo-European *teng-, "to think". "Thank" meant "to give kind thoughts".
- arm and art, from Old English and Old French, both ultimately from Proto-Indo-European *h₂er-, "to fit, to fix, to put together, to slot"
- know, can, note, notice, noble, ignorant, recognize, normal, cognition, narrate, notorious, gnome, paranoid, nous, and gnosis. From Old English (twice), Old French (5 times), Latin (4 times), and Greek (4 times). All can be derived partially or entirely from Proto-Indo-European ǵneh₃- "to recognise, to know".
- horse, hurry, carry, and car. From Old English (twice) and Gaulish (twice). All ultimately originate from Proto-Indo-European *ḱers- "to run".
- the, that, this, and there. All originate from Proto-Indo-European *só "this, that", via Old English.
- blink, blank, bleach, and bleak. All originate from Proto-Indo-European *bʰleyǵ- "to shine" via Proto-Germanic.
- green, grey, grass, and grow. All originate from Proto-Indo-European *gʰreh₁- "to grow" via Old English.
- yellow, gold, glow, and gall. All originate from Proto-Indo-European *ǵʰelh₃- via Old English.
- king, kind, kin, nation, gentle, general, generic, genre, gender, generous, nature, naive, native, germ, genie, engine, generate, genus, genius, genitalia, genesis, gonad, and gene. From Old English (3 times), Old French (13 times), Latin (4 times) and Greek (3 times). All ultimately from Proto-Indo-European *ǵenh₁- "to produce, to beget, to give birth".
- bear, brown, bore, berry, fierce, feral, ferocious, panther, and therapod, from Old English (4 times), Old French (twice), Latin, and Greek (twice), all ultimately from Proto-Indo-European *ǵʰwer- "wild animal".
- strait, strict and stretto, from French, Latin and Italian
- policy ("principle of management"), polity and police, from various French forms derived from the Latin polītīa and Ancient Greek polīteíā. policy ("insurance contract") is an unrelated, homographic and homophonous false cognate.
- sky, hide, hut, ultimately from Proto-Indo-European *(s)kewH- "to cover, conceal, hide". skin is unrelated.
Bahasa Prancis Norman vs. Bahasa Prancis Baku atau Modern
suntingBanyak kata yang berasal dari bahasa Prancis diserap dua kali atau lebih. Setidaknya ada tiga periode serapan: satu yang terjadi tak lama setelah Penaklukan Norman dan berasal dari bahasa Prancis Norman, satu pada abad ke-13 dan ke-14 dari bahasa Prancis baku (Paris) pada saat bangsawan Inggris beralih dari bahasa Prancis ke bahasa Inggris, dan yang ketiga selama abad ke-16 hingga ke-19, ketika Prancis berada di puncak kekuasaan dan pengaruh internasionalnya. Contoh kata ganda dari periode pertama dan kedua adalah catch vs. chase, cattle vs. chattel, dan warden vs. guardian . Kata-kata pinjaman yang lebih baru sering dibedakan dengan mempertahankan ejaan dan pengucapan Prancis, misalnya chef (vs. chief ), pâté (vs. paste ), fête (vs. feast ). Ada banyak kata ganda yang disebabkan oleh perubahan bunyi w → g dan ca → cha, yang terjadi dalam bahasa Prancis standar tetapi tidak dalam bahasa Prancis Norman. Beberapa contoh ini juga mencerminkan perubahan yang terjadi setelah bahasa Prancis Kuno yang menyebabkan kemungkinan lingkungan [s] akan sangat berkurang.
| Kata Bahasa Inggris dari Bahasa Prancis | |
|---|---|
| Prancis Norman | Prancis baku, kuno, atau modern |
| car | chariot |
| castle | chateau |
| catch | chase |
| cattle | chattel |
| convey | convoy |
| paste | pâté |
| feast | fête |
| hostel | hotel |
| pouch | |
| reward | regard |
| wallop | gallop (also galop, a type of dance) |
| warden | guardian |
| wardrobe | garderobe |
| warranty | guarantee |
| wile, wily | guile |
Bahasa Spanyol
sunting| Native stock (palabras patrimoniales) | Latinisms (cultismos) | Latin etyma |
|---|---|---|
| bicho 'bug' |
bestia 'beast' |
bēstia |
| llave 'key' (object) |
clave 'key' (concept) |
clāvis |
| raudo 'swift-moving' |
rápido 'rapid' |
rapidus |
| dinero 'money' |
denario 'denarius coin' |
dēnārius |
| caldo 'broth' |
cálido 'related to hot' |
calidus |
| sueldo 'salary' |
sólido 'solid' |
solidus |
| delgado 'skinny' |
delicado 'delicate' |
dēlicātus |
| vaina 'pod' |
vagina 'vagina' |
vāgīna |
Lihat juga
sunting- Penyerapan ulang kata
- Kognat, khususnya, kata-kata yang berada dalam bahasa yang sama.
- Teman semu yang mungkin berkembang dengan cara yang sama
Rujukan
sunting- ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
- ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
- ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
- ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
Pranala luar
sunting- Walter William Skeat (1895). "List of Doublets". A Concise Etymological Dictionary of the English Language. hlm. 599ff.