Dalam etimologi, kata kembar atau doblet adalah kata-kata dalam suatu bahasa yang memiliki akar etimologis yang sama. Kata ganda sering kali merupakan hasil dari kata serapan yang diserap dari bahasa lain. Walau kata ganda mungkin bersinonim, pengkarakterannya biasanya dikhususkan untuk kata-kata yang telah berbeda jauh dalam maknanya: [1] misalnya, kata ganda bahasa Inggris pyre dan fire adalah istilah yang berbeda dengan makna yang terkait yang keduanya berasal dari kata Proto-Indo-Eropa (PIE) *péh₂ur .

Kata-kata dengan makna serupa tetapi perbedaan halus berkontribusi pada kekayaan bahasa Inggris modern, dan banyak di antaranya adalah kata ganda. Contoh yang baik adalah kata ganda frail dan fragile . (Keduanya pada akhirnya berasal dari kata sifat Latin fragilis (Namun, kata frail berkembang secara alami melalui perubahan bentuknya yang lambat dalam bahasa Prancis Kuno dan Inggris Pertengahan, sedangkan fragile adalah kata pinjaman yang dipelajari langsung dari bahasa Latin pada abad ke-15.)

Contoh lain dari kata kembar yang hampir sinonim adalah aperture dan overture (kesamaan di balik maknanya adalah "pembukaan"). Kata-kata berpasangan juga dapat mengembangkan makna yang kontras, seperti istilah host dan guest, yang berasal dari kata PIE yang sama *gʰóstis dan sudah ada sebagai kata ganda dalam bahasa Latin, dan kemudian bahasa Prancis Kuno, [2] sebelum dipinjam ke dalam bahasa Inggris. Kata ganda juga bervariasi dalam hal seberapa jauh bentuknya telah menyimpang. Misalnya, hubungan antara levy dan levee mudah ditebak, sedangkan hubungan antara sovereign dan soprano lebih sulit ditebak.

Asal

sunting

Kata kembar dapat berkembang dengan berbagai cara, tergantung pada jalur yang ditempuh kedua bentuk tersebut dari asalnya ke bentuknya saat ini. Jalur yang rumit dan bertahap memungkinkan, walau dalam banyak kasus kelompok istilah mengikuti jalur yang sama. Jalur sederhana dibahas di bawah ini, dengan perbedaan paling sederhana adalah bahwa kata-kata ganda dalam suatu bahasa dapat berakar pada bahasa yang sama (atau leluhurnya), atau dapat berasal dari bahasa yang berbeda.

Asal asli

sunting

Sederhananya, suatu kata asli dapat pada suatu titik berpisah kedalam dua bentuk yang berbeda, namun tetap berada dalam satu bahasa, seperti bahasa Inggris too yang berpisah dari to. [3]

Gantinya, sebuah kata mungkin diwarisi dari bahasa induk, dan kata serumpunnya diserap dari bahasa saudara terpisah. Dengan kata lain, satu jalur adalah pewarisan langsung, sedangkan jalur lainnya adalah pewarisan yang diikuti oleh peminjaman. Dalam bahasa Inggris, ini berarti satu kata diwarisi dari sumber Jermanik, dengan, misalnya, istilah serumpun Latin yang dipinjam dari bahasa Latin atau bahasa Romawi. Dalam bahasa Inggris, ini paling umum terjadi pada kata-kata yang dapat ditelusuri kembali ke bahasa Indo-Eropa, yang dalam banyak kasus memiliki akar proto-Indo-Eropa yang sama, seperti kata Romawi beef dan kata Jermanik cow . Namun, dalam beberapa kasus, percabangannya lebih baru, hanya berasal dari proto-Jermanik, bukan dari PIE; banyak kata asal Jermanik muncul dalam bahasa Prancis dan bahasa Latin lainnya, dan karenanya dalam beberapa kasus diwarisi oleh bahasa Inggris (dari proto-Jermanik) dan dipinjam dari bahasa Prancis atau sumber lain – lihat Daftar kata Latin dalam bahasa Inggris yang berasal dari bahasa Jermanik . Jalur linguistik ke depan juga mencerminkan transaksi budaya dan sejarah; Seringkali nama hewan berasal dari rumpun bahasa Jermanik, sedangkan nama daging olahannya berasal dari rumpun bahasa Romawi. Karena bahasa Inggris unik karena banyak meminjam dari dua cabang berbeda dalam pohon keluarga bahasa yang sama – Jermanik dan Latin/Romawi – maka bahasa Inggris memiliki jumlah kata kembar yang terakhir ini yang cukup tinggi. Lihat daftar padanan Jermanik dan Latin dalam bahasa Inggris untuk contoh dan pembahasan lebih lanjut.

Yang kurang umum, sebuah kata asli dapat dipinjam ke dalam bahasa asing, kemudian dipinjam kembali ke dalam bahasa asalnya, dan tetap ada berdampingan dengan istilah aslinya. Contoh dalam bahasa Inggris adalah animation dan anime "Animasi Jepang", yang dipinjam kembali dari bahasa Jepangアニメ anime Kata seperti itu terkadang disebut Rückwanderer . (Bahasa Jerman untuk "orang yang kembali berkelana"). [4]

Sumber serapan

sunting

Dalam kasus kembaran kata yang berasal dari bahasa asing, yang terdiri dari dua kata pinjaman (dari istilah yang terkait), dapat dibedakan apakah kata pinjaman tersebut berupa satu istilah dan turunannya, atau dua istilah yang berkerabat.

Kembaran etimologis sering kali merupakan hasil dari peminjaman yang terpisah secara kronologis dari bahasa sumber. Dalam kasus bahasa Inggris, ini biasanya berarti sekali dari bahasa Prancis selama invasi Norman, dan sekali lagi kemudian, setelah kata tersebut berkembang secara terpisah dalam bahasa Prancis. Contohnya adalah warranty dan guarantee .

Kemungkinan lain adalah meminjam dari satu bahasa dan bahasa turunannya. Dalam bahasa Inggris, biasanya bahasa Latin dan beberapa bahasa Roman lainnya, khususnya bahasa Prancis – lihat pengaruh Latin dalam bahasa Inggris. Perbedaan antara ini dan yang sebelumnya adalah apakah bahasa sumber telah berubah menjadi bahasa lain atau tidak.

Secara tidak langsung, suatu istilah dapat dipinjam baik secara langsung dari bahasa sumber maupun secara tidak langsung melalui bahasa perantara. Dalam bahasa Inggris ini paling umum terjadi pada kata pinjaman dari bahasa Latin, dan kata pinjaman dari bahasa Prancis yang berasal dari bahasa Latin; lebih jarang terjadi dari bahasa Yunani secara langsung dan melalui bahasa Latin.

Dalam hal peneyrapan kata kerabat, bukan turunannya, cara paling sederhana adalah meminjam kata yang sudah ada yang memiliki kemiripan: dua istilah kembar kontemporer dapat diserap.

Lebih jauh lagi, istilah-istilah serumpun dari berbagai bahasa dapat dipinjam, seperti sauce (bahasa Prancis Kuno) dan salsa (bahasa Spanyol), yang keduanya pada akhirnya berasal dari bahasa Latin, atau tea (bahasa Belanda thee) dan chai (Hindi), keduanya pada akhirnya berasal dari bahasa Tionghoa. Pasangan terakhir ini mencerminkan sejarah bagaimana teh masuk ke dalam bahasa Inggris melalui jalur perdagangan yang berbeda.

Contoh kata kembar

sunting

Bahasa Indonesia

sunting

Doblet bahasa Indonesia kebanyakan berasal dari bahasa Arab yang diserap melalui jalan berbeda.

Contoh:

Bahasa Inggris

sunting

Ribuan contoh dalam bahasa Inggris dapat ditemukan, dikelompokkan menurut leluhur Indo-Eropa tertua yang dapat disimpulkan. Dalam beberapa kasus, lebih dari seratus kata bahasa Inggris dapat ditelusuri ke satu akar kata. Beberapa contoh dalam bahasa Inggris meliputi:

Bahasa Prancis Norman vs. Bahasa Prancis Baku atau Modern

sunting

Banyak kata yang berasal dari bahasa Prancis diserap dua kali atau lebih. Setidaknya ada tiga periode serapan: satu yang terjadi tak lama setelah Penaklukan Norman dan berasal dari bahasa Prancis Norman, satu pada abad ke-13 dan ke-14 dari bahasa Prancis baku (Paris) pada saat bangsawan Inggris beralih dari bahasa Prancis ke bahasa Inggris, dan yang ketiga selama abad ke-16 hingga ke-19, ketika Prancis berada di puncak kekuasaan dan pengaruh internasionalnya. Contoh kata ganda dari periode pertama dan kedua adalah catch vs. chase, cattle vs. chattel, dan warden vs. guardian . Kata-kata pinjaman yang lebih baru sering dibedakan dengan mempertahankan ejaan dan pengucapan Prancis, misalnya chef (vs. chief ), pâté (vs. paste ), fête (vs. feast ). Ada banyak kata ganda yang disebabkan oleh perubahan bunyi wg dan cacha, yang terjadi dalam bahasa Prancis standar tetapi tidak dalam bahasa Prancis Norman. Beberapa contoh ini juga mencerminkan perubahan yang terjadi setelah bahasa Prancis Kuno yang menyebabkan kemungkinan lingkungan [s] akan sangat berkurang.

Kata Bahasa Inggris dari Bahasa Prancis
Prancis Norman Prancis baku, kuno, atau modern
car chariot
castle chateau
catch chase
cattle chattel
convey convoy
paste pâté
feast fête
hostel hotel
pocket pouch
reward regard
wallop gallop (also galop, a type of dance)
warden guardian
wardrobe garderobe
warranty guarantee
wile, wily guile

Bahasa Spanyol

sunting
Native stock (palabras patrimoniales) Latinisms (cultismos) Latin etyma
bicho

'bug'
bestia

'beast'
bēstia
llave

'key' (object)
clave

'key' (concept)
clāvis
raudo

'swift-moving'
rápido

'rapid'
rapidus
dinero

'money'
denario

'denarius coin'
dēnārius
caldo

'broth'
cálido

'related to hot'
calidus
sueldo

'salary'
sólido

'solid'
solidus
delgado

'skinny'
delicado

'delicate'
dēlicātus
vaina

'pod'
vagina

'vagina'
vāgīna

Lihat juga

sunting
  • Penyerapan ulang kata
  • Kognat, khususnya, kata-kata yang berada dalam bahasa yang sama.
  • Teman semu yang mungkin berkembang dengan cara yang sama

Rujukan

sunting
  1. ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
  2. ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
  3. ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.
  4. ^ Skeat, Walter William. "Doublets and Compounds". Principles of English Etymology: The Native Element. hlm. 414ff §389–391, passim.

Pranala luar

sunting

📚 Artikel Terkait di Wikipedia

Sebastian Bieniek

(Germany) “Kunst Tut Gutes”, Preußenmuseum Minden, Minden (Germany) 2011 “The Cattle Market” Art House Pona (Georgia) “This & That” zeitgenössische Galerie,

Daftar pangram

jynx grimps waqf zho buck (A grass-plains wryneck climbs upon a male yak-cattle hybrid that was donated under Islamic law.) Bortz waqf glyphs vex muck djin

Negara Islam Irak dan Syam

Diakses tanggal 7 July 2014. Watson, Ivan (30 October 2014). "'Treated like cattle': Yazidi women sold, raped, enslaved by ISIS". CNN. Diakses tanggal 14 August

Helios

Handbook of World Mythology, p. 288 Chris Rorres, Archimedes' count of Homer's Cattle of the Sun, 2008, Drexel University, chapter 3 Homer, Odyssey 12.127–135

Tennessee

ditemukan teks untuk ref bernama homeandfarm132 Neel, James B. "Tennessee's Cattle Industry". The University of Tennessee. Diarsipkan dari asli tanggal January

Daftar tempat di Britania Raya/Car-Cd

Bl Boa-Bot Bou-Bra Bre-Bri Bro-Bron Broo-Brt Bru-Bun Bur-Bz C, D Ca-Cap Car-Cd Ce-Chap Char-Che Chi-Ck Cl-Cn Co-Col Com-Cor Cos-Cra Cre-Cro Cru-Cz Da-Dd

Daftar gitaris

John Sekula (Mushroomhead, State of Conviction) Anna Sentina Gabe Serbian (Cattle Decapitation, Holy Molar) Wayne Sermon (Imagine Dragons) Juan Serrano Leo

Daftar julukan kota di Amerika Serikat

Center of North America St. John – City at the end of the Rainbow Towner – Cattle Capital of North Dakota Akron City of Invention Rubber Capital of the World