Hai Mari berhimpun (aslinya ditulis dalam bahasa Latin dengan judul Adeste Fideles) adalah kidung yang termuat dalam buku nyanyian "Kidung Jemaat" Nomor 109, yang diterbitkan oleh Yamuger, dan "Puji Syukur" Nomor 464 yang diterbitkan oleh Komisi Liturgi Konferensi Waligereja Indonesia (KWI). Kidung ini biasa digunakan sebagai Nyanyian Menghadap Allah pada hari Natal dalam gereja-gereja Protestan dan Katolik dan menjadi salah satu kidung natal yang populer dinyanyikan saat Natal.

Sejarah

sunting
Notasi musik pada awal dari "Adeste fideles" Mainkan

Kidung ini sejatinya bermula dari teks latin "Adeste Fideles". Musik dari lagu ini digubah pada tahun 1743 oleh John Francis Wade.

Teks asli telah dari waktu ke waktu dikaitkan dengan berbagai kelompok dan individu, termasuk Santo Bonaventura pada abad ke-13 atau Raja João IV dari Portugal pada abad ke-17, meskipun umumnya diyakini bahwa teks tersebut ditulis oleh seorang rahib Ordo Sistersien.

Teks asli terdiri dari empat bait berbahasa Latin, John Francis Wade telah menulis himne dalam bahasa Latin pada 1744, dan pertama kali diterbitkan pada 1751.[1][2] Pastor dari Prancis yang bernama. Jean-François-Étienne Borderies menulis tambahan tiga bait pada abad ke-18. Teks tersebut telah diterjemahkan tak terhingga, tetapi versi yang paling banyak digunakan saat ini adalah bahasa Inggris yang berjudul "O Come All Ye Faithful". Ini adalah kombinasi dari salah satu terjemahan Frederick Oakeley yang asli empat bait dan William Thomas Brooke dari tiga bait yang lain, yang pertama kali diterbitkan pada Murray Hymnal pada tahun 1852.Oakeley awalnya berjudul lagu itu "Ye Faithful, approach ye" saat itu dinyanyikan di Gereja St. Margaret di Marylebone (London) sebelum diubah ke bentuk yang lebih dikenal sekarang.

Penerjemahan di Indonesia

sunting

Kidung ini masuk di Indonesia dibawa oleh pengaruh Zending Belanda di gereja - gereja Protestan Indonesia. Versi Terjemahan mula - mula termuat di buku Mazmur dan Nyanyian Rohani yang diterjemahan I.S. Kijne. Sedangkan versi terjemahan yang dimuat di Kidung Jemaat adalah hasil terjemahan bersama Yamuger dan Panlit KAJ.

Versi terjemahan di Indonesia dapat ditemukan di:

Lihat pula

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ LindaJo H. McKim (1993). "The Presbyterian Hymnal Companion". p. 47. Westminster John Knox Press
  2. ^ Don Michael Randel (2003). "The Harvard Dictionary of Music". p. 14. Harvard University Press,
  3. ^ Komisi Liturgi KWI. Puji Syukur (2010). Jakarta: OBOR. ISBN 978-979-565-009-6

Pranala luar

sunting

📚 Artikel Terkait di Wikipedia

Lirik (lagu)

musik dengan homoritme (yaitu gaya-Himne) dari karya tradisional berjudul "Adeste Fideles", dengan format dua staf standar untuk suara campuran. Play

Enya

pada CD ini akan bertemakan tentang natal, beberapa judul diantaranya "Adeste Fideles", "The Magic of the Night", "We Wish You A Merry Christmas", "Christmas

Classic Christmas (album Joe McElderry)

6. "I Believe In Father Christmas" 3:09 7. "Silent Night" 3:27 8. "Adeste Fideles (Oh Come All Ye Faithful)" 3:07 9. "Santo Natale" 3:26 10. "Last Christmas"

My Christmas

Is This" (with Mary J. Blige) William Chatterton Dix Foster 4:31 7. "Adeste Fideles" John Francis Wade, Jean Francois Borderies Renato Serio 3:33 8. "O

The Christmas Collection

"O Holy Night" "White Christmas" "Ave Maria" "When a Child Is Born" "Adeste Fideles (O Come All Ye Faithful)" "Over the Rainbow" "Panis Angelicus" "Rejoice"

Sacred Arias (album Andrea Bocelli)

Schubert: Wiegenlied, Op. 98/2, D 498 - Mille Cherubini In Coro Gruber: Stille Nacht, Heilige Nacht Wade: Adeste Fideles Lécot: Gloria A Te, Cristo Gesu l b s

These Are Special Times

Everyone)" (Dee Snider) – 4:17 "Ave Maria" (Franz Schubert) – 4:55 "Adeste Fideles (O Come All Ye Faithful)" (Traditional) – 4:43 "The Christmas Song"

Kidung Natal

menggubah sejumlah kidung dan menghimbau penggunaannya dalam ibadah. "Adeste Fideles" (Kidung Jemaat 109: "Hai Mari Berhimpun"; bahasa Inggris: O Come all