Catullus 2 adalah sebuah syair karya penyair Romawi Gaius Valerius Catullus (caโ84โcaโ54 SM) yang mendeskripsikan hubungan antara seorang puella tanpa nama ('gadis', mungkin kekasih Catullus, Lesbia), dan burung gereja peliharaannya. Menurut cendekiawan dan penyiar John Swinnerton Phillimore, keluwesan puisi tersebut, yang tersamarkan oleh tradisi manuskrip rusak, telah menjadikannya salah satu karya paling terkenal dalam buku Catullus.[1]
Referensi
sunting- ^ Phillimore, J.S. (1910). "Passer: Catull. Carm. ii". Classical Philology. 5 (2): 217โ219. doi:10.1086/359388. JSTORย 262194. S2CIDย 161910464.
Daftar pustaka
sunting- Johnson M (2003). "Catullus 2b: The Development of a Relationship in the Passer Trilogy". The Classical Journal. 99 (1): 11โ34. JSTORย 3298079.
- Jennifer Ingleheart (2003). "Catullus 2 and 3: A Programmatic Pair of Sapphic Epigrams?". Mnemosyne. 56 (5): 551โ565. doi:10.1163/156852503770735952.
- Pomeroy AJ. (2003). "Heavy Petting in Catullus". Arethusa. 36: 49โ60. doi:10.1353/are.2003.0006. S2CIDย 162385298.
- Jones, JW Jr. (1998). "Catullus' Passer as Passer". Greece and Rome. 45 (2): 188โ194. doi:10.1093/gr/45.2.188. JSTORย 642982.
- Thomas, RF. (1993). "Sparrows, Hares, and Doves: a Catullan Metaphor". Helios. 20: 131โ142.
- Vinson M (1989). "And Baby Makes Three? Parental Imagery in the Lesbia Poems of Catullus". The Classical Journal. 85 (1): 47โ53. JSTORย 3297486.
- Boyd BW (1987). "The Death of Corinna's Parrot Reconsidered: Poetry and Ovid's "Amores"". The Classical Journal. 82 (3): 199โ207. JSTORย 3297900.
- Hooper, RW. (1985). "In Defence of Catullus' Dirty Sparrow". Greece and Rome. 32 (2): 162โ178. doi:10.1017/S0017383500030485. JSTORย 642440. S2CIDย 162225467.
- Nadeau, Y. (1984). "Catullus' Sparrow, Martial, Juvenal and Ovid". Latomus. 43: 861โ868.
- Jocelyn, HD. (1980). "On Some Unnecessarily Indecent Interpretations of Catullus 2 and 3". American Journal of Philology. 101 (4). The American Journal of Philology, Vol. 101, No. 4: 421โ441. doi:10.2307/293667. JSTORย 293667.
- Giangrande, G. (1975). "Catullus' Lyrics on the Passer". Museum Philologum Londiniense. 1: 137โ146.
- Hough JN (1974). "Bird Imagery in Roman Poetry". The Classical Journal. 70 (1): 1โ13. JSTORย 3296348.
- Genovese, EN. (1974). "Symbolism in the Passer Poems". Maia. 26: 121โ125.
- Bishop JD. (1966). "Catullus 2 and Its Hellenistic Antecedents". Classical Philology. 61 (3): 158โ167. doi:10.1086/365126. JSTORย 268677. S2CIDย 161360041.
- Lazenby FD (1949). "Greek and Roman Household Pets". The Classical Journal. 44 (5): 299โ307. JSTORย 3292469.
- Frank T (1927). "On Some Fragments of Catullus". Classical Philology. 22 (4): 413โ414. doi:10.1086/360954. JSTORย 262983. S2CIDย 162291182.
- Brotherton, B. (1926). "Catullus' Carmen II". Classical Philology. 21 (4): 361โ363. doi:10.1086/360832. JSTORย 263684. S2CIDย 162272073.
- Braunlich AF (1923). "Against Curtailing Catullus' "Passer"". The American Journal of Philology. 44 (4). The American Journal of Philology, Vol. 44, No. 4: 349โ352. doi:10.2307/289256. JSTORย 289256.
- Kent RG (1923). "Addendum on Catullus' Passer". The American Journal of Philology. 44 (4). The American Journal of Philology, Vol. 44, No. 4: 323โ324. doi:10.2307/289257. JSTORย 289257.
- Fay EW (1913). "Catullus Carmen 2". Classical Philology. 8 (3): 301โ309. doi:10.1086/359800. JSTORย 261688. S2CIDย 162227770.
- Argues in favor of desiderio meo nitenti meaning "radiant lady of my longing", despite dative case. Also argues that ardor could mean ira, credo might have been quaero or quaeso, and there is likely no lacuna between lines 10 and 11.
- Anderson WB (1911). "Some 'Vexed Passages' in Latin Poetry". The Classical Quarterly. 5 (3): 181โ184. doi:10.1017/S0009838800019595. JSTORย 635797. S2CIDย 170639627.
- Calls lines 11-13 the carmen vexatissimum. Suggests subit in line 7: Et solaciolum subit doloris.
- Phillimore JS. (1910). "Passer: Catull. Carm. ii". Classical Philology. 5 (2): 217โ219. doi:10.1086/359388. JSTORย 262194.
- Makes lines 11-13 into a speech by Lesbia to her bird; "you are as welcome to me..." Argues against desiderio meo nitenti meaning "radiant lady of my longing", but rather "when she is shining with longing for me".
- McDaniel WB (1908). "Catvllvs IIb". The Classical Quarterly. 2 (3): 166โ169. doi:10.1017/S0009838800005644. JSTORย 635759. S2CIDย 170644454.
- Excellent review of solutions proposed in the 19th century. Supports a three-poem model, in which gratum refers to meeting his lover, Lesbia.
Pranala luar
suntingTerjemahan
sunting- Catullus 2 & 2b from the VRoma Project.
- Catullus 2 from the Catullus Translations Website.
- Catullus 2b from the Catullus Translations Website.
- Catullus 2 (lines 1โ8) from the Cipher Journal website (bizarre ending)
- Catullus 2 & 2b Rick Snyder's translation in jubilat (2003)
Lain-lain
sunting- "Notes on the text, interpretation, and translation problems of Catullus", by S.J. Harrison and S.J. Heyworth, from an Oxford University Web site:
- [1] As HTML page
- [users.ox.ac.uk/~sjh/documents/catconj.doc] As WordPad file
- [2] Page explaining the relationship of the sounds of the poem to its meaning and a link to a recording of the poem sung in Latin
- [3] Text with translation notes
- [4] Page with a link to WordPad document of "Sparrows and Apples: The Unity of Catullus 2", by S.J. Harrison, an article in Scripta Classica Israelica (scroll down to "Articles in Journals" No. 60)
- Interview with Jeffrey Eugenides on his book of bittersweet love-stories, My Mistress's Sparrow is Dead