Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini. Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan. (Mei 2025) |
Bahasa Inggris diperkenalkan ke Amerika melalui kedatangan bangsa Inggris, yang dimulai dalam akhir abad ke-16. Bahasa ini juga menyebar ke banyak bagian dunia lainnya sebagai akibat dari perdagangan dan pemukiman Inggris serta penyebaran bekas Kekaisaran Inggris, yang pada tahun 1921, mencakup 470โ570 orang.ย juta orang, sekitar seperempat populasi dunia. Di Inggris, Wales, Irlandia dan terutama sebagian Skotlandia terdapat beragam jenis bahasa Inggris, sehingga istilah 'Inggris Britania' merupakan penyederhanaan yang berlebihan. Begitu pula, bahasa Inggris Amerika yang diucapkan sangat bervariasi di seluruh negara. Bentuk tulisan Bahasa Inggris Britania dan Amerika seperti yang ditemukan di surat kabar dan buku pelajaran hanya memiliki sedikit perbedaan penting, hanya ada beberapa perbedaan yang terlihat.
Selama 400 tahun terakhir, bentuk bahasa yang digunakan di Benua Amerika โterutama di Amerika Serikat dan yang digunakan di Britania Raya telah berbeda dalam beberapa hal kecil, yang mengarah ke versi yang sekarang sering disebut sebagai Bahasa Inggris Amerika dan Bahasa Inggris Britania. Perbedaan antara keduanya meliputi pengucapan, tata bahasa, kosakata (leksis), ejaan, tanda baca, idiom, dan format tanggal dan angka. Namun, perbedaan dalam struktur tatabahasa tertulis dan sebagian besar tata bahasa lisan cenderung jauh lebih sedikit dibandingkan dengan segi bahasa lainnya dalam hal saling pengertian. Beberapa kata memiliki makna yang sangat berbeda dalam kedua versi atau bahkan tidak diketahui atau tidak digunakan dalam salah satu versi. Salah satu kontribusi khusus terhadap integrasi perbedaan ini datang dari Noah Webster, yang menulis kamus Amerika pertama (diterbitkan tahun 1828) dengan tujuan menyatukan dialek-dialek yang berbeda di seluruh Amerika Serikat dan mengkodifikasi kosakata Amerika Utara yang tidak terdapat dalam kamus-kamus Britania.[1]
Subjungtif lebih umum dalam bahasa Inggris Amerika sehari-hari dibandingkan dalam bahasa Inggris Inggris sehari-hari.[2]
Penurunan dan pemajemukan kata
sunting- Akhiran terarah - ward(s): Britania forwards, towards, rightwards, etc.; American forward, toward, rightward. Pada kedua varietas distribusi agak bervariasi: setelah itu, menuju, dan mundur tidak biasa di Amerika; sementara di Persatuan Kerajaan upward and rightward are the more common options, as is forward, yang standar dalam kata kerja frasa seperti look forward to.[3][4][5] Bentuk dengan -s dapat digunakan sebagai kata keterangan (atau preposisi towards) tetapi jarang sebagai kata sifat: di Inggris, seperti di Amerika, seseorang mengatakan "upward motion". "Kamus Bahasa Inggris Oxford pada tahun 1897 menyarankan perbedaan semantik untuk kata keterangan, dengan - bangsal memiliki pengertian arah yang lebih pasti daripada -ward; otoritas selanjutnya seperti Fowler telah membantah pendapat ini.
- Bahasa Inggris Amerika (AmE) dengan bebas menambahkan akhiran -s untuk day, night, petang, weekend, Monday, dll. untuk membentuk kata keterangan yang menunjukkan tindakan berulang atau kebiasaan: I used to stay out evenings; the library is closed on Saturdays. Penggunaan ini berakar pada Bahasa Inggris Kuno tetapi banyak dari konstruksi ini sekarang dianggap sebagai bahasa Amerika (misalnya, label OED malam "sekarang terutama N. Amer. colloq."dalam konstruksi seperti untuk tidur malam, tetapi untuk bekerja malam adalah standar dalam bahasa Inggris British).
- Dalam bahasa Inggris British (BrE), agen - er sufiks biasanya dilampirkan ke sepak bola untuk merujuk pada orang yang bermain olahraga (juga kriket; sering netball; sesekali bola basket dan bola voli). AmE biasanya menggunakan football player. Jika nama olahraga dapat digunakan sebagai kata kerja, akhirannya adalah standar di kedua varietas: misalnya, golfer, bowler (dalam bowling sepuluh pin dan dalam mangkuk rumput), dan penembak. AmE terkadang muncul untuk menggunakan formulir baller sebagai bahasa gaul untuk pemain bola basket, seperti dalam video game NBA Ballers. Namun, ini berasal dari penggunaan bahasa gaul untuk bola sebagai kata kerja yang berarti bermain bola basket.
- Penulis bahasa Inggris di mana pun terkadang membuat kata majemuk baru dari frasa umum; misalnya, perawatan kesehatan sekarang sedang digantikan oleh perawatan kesehatan di kedua sisi Atlantik. Namun, AmE telah membuat kata-kata tertentu dengan cara ini yang masih diperlakukan sebagai frasa dalam BrE.
- Dalam kata benda majemuk dari bentuk <kata kerja><kata benda>, terkadang AmE lebih memilih infinitif telanjang di mana BrE lebih suka gerund. Contohnya termasuk (AmE first): jump rope/skippingย rope; racecar/racing car; rowboat/rowing boat; sailboat/sailing boat; file cabinet/filing cabinet; dial tone/dialling tone; drainboard/draining board.
- Umumnya AmE memiliki kecenderungan untuk menghilangkan sufiks infleksional, sehingga lebih memilih bentuk terpotong: bandingkan cookbook v. cookery book; Smith, age 40 v. Smith, aged 40; skim milk v. skimmed milk; dollhouse v. dolls' house; barber shop v. barber's shop.[6]
- Atribusi tunggal di satu negara mungkin jamak di negara lain, dan sebaliknya. Misalnya, Inggris memiliki masalah narkoba, sedangkan Amerika Serikat memiliki masalah narkoba (meskipun penggunaan singular juga umum terdengar di Inggris); Orang Amerika membaca olahraga bagian dari sebuah surat kabar; orang Inggris lebih cenderung membaca olahraga bagian. Namun, BrE matematika tunggal, seperti fisika, sama seperti AmE matematika adalah: keduanya merupakan singkatan dari matematika.
- Beberapa kata bahasa Inggris British berasal dari akar bahasa Prancis, sedangkan bahasa Inggris Amerika menemukan kata-katanya dari tempat lain, mis. AmE eggplant dan zucchini adalah aubergine dan courgette dalam BrE.
- Demikian pula, bahasa Inggris Amerika kadang-kadang menggantikan kata-kata bahasa Inggris yang lebih tradisional dengan kata-kata Spanyol mereka. Hal ini sangat umum terjadi di wilayah yang secara historis dipengaruhi oleh pemukiman Spanyol (seperti Amerika Barat Daya dan Florida) serta wilayah lain yang sejak itu mengalami migrasi Hispanik yang kuat (seperti daerah perkotaan). Contohnya termasuk preferensi pasar grosir di AS untuk nama Spanyol seperti cilantro dan manzanilla lebih umum dari coriander dan chamomile masing-masing.
Pengucapan
sunting- ^ Sokolowski, Peter. "Soop vs. Soup" (Video). Merriam-Webster. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 4 January 2015. Diakses tanggal 4 January 2015.
Noah Webster: the man who changed the way we spell... up to a point.
- ^ Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBNย 0-521-43146-8. OCLCย 46641801.
- ^ "rightward โ Definition of rightward in English by Oxford Dictionaries". Oxford Dictionaries โ English. Diarsipkan dari asli tanggal May 22, 2018. Diakses tanggal 29 September 2018.
- ^ "upward โ Definition of upward in English by Oxford Dictionaries". Oxford Dictionaries โ English. Diarsipkan dari asli tanggal May 22, 2018. Diakses tanggal 29 September 2018.
- ^ "forward โ Definition of forward in English by Oxford Dictionaries". Oxford Dictionaries โ English. Diarsipkan dari asli tanggal September 25, 2016. Diakses tanggal 29 September 2018.
- ^ "Cookbook is now often used in BrE". Oup.com. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 16 May 2008. Diakses tanggal 7 November 2010.
Beberapa pola pengucapan kontras dengan aksen Inggris Amerika dan Inggris Britania. Berikut ini adalah sesedikit yang umum.
Sebagian besar aksen Amerika bersifat rotik, yang mempertahankan /r/ historis. fonem dalam semua konteks, sementara sebagian besar aksen Inggris dan Wales bersifat nonrotik, hanya mempertahankan bunyi ini sebelum vokal tetapi menghilangkannya dalam semua konteks lain; dengan demikian, farmer berima dengan llama bagi orang Inggris tetapi tidak bagi orang Amerika. Aksen Amerika cenderung menaikkan lidah setiap kali fonem /รฆ/ (dengan kata-kata seperti TRAP, DANCE, BATH ) muncul sebelum konsonan /m/ dan /n/ . Aksen Inggris membedakan bunyi vokal dalamLOT ,THOUGHT, dan PALM, sementara aksen Amerika menggabungkan vokal LOT dan PALM bersama-sama, dan sekitar 50% orang Amerika juga menggabungkan vokal THOUGHT dengan dua vokal sebelumnya, jadi misalnya aneh, fasad, dan dicairkan semuanya dapat berirama. Banyak aksen daerah dan informal di Inggris, tetapi tidak ada di Amerika Utara, yang menunjukkan penerjunan H. Kata-kata seperti bitter dan bidder diucapkan sama di Amerika Utara, tetapi tidak di Inggris, karena fenomena yang disebut flapping yang melibatkan /t/ dan /d/ antara vokal. Aksen Inggris mengucapkan /t/ antara vokal dengan cara lain selain Amerika, termasuk dengan henti letup atau dengan /t/ yang disedot.
Kosakata
suntingKeakraban penutur dengan kata dan frasa dari berbagai daerah bervariasi, dan kesulitan dalam memahami definisi yang tidak dikenal juga bergantung pada konteks dan istilahnya. Karena ungkapan-ungkapan menyebar melalui telekomunikasi, ungkapan-ungkapan tersebut sering kali tetapi tidak selalu dipahami sebagai sesuatu yang asing bagi dialek pembicaranya, dan kata-kata dari dialek lain mungkin mengandung konotasi berkenaan dengan laras, status sosial, asal-usul, dan kecerdasan.
Sebelum awal abad ke-18 tidak ada standar untuk ejaan bahasa Inggris . Standar yang berbeda mulai terlihat setelah diterbitkannya kamus-kamus yang berpengaruh. Untuk sebagian besar ejaan BrE saat ini mengikuti ejaan Dictionary of the English Language (Kamus Bahasa Inggris) karya Samuel Johnson (1755), sementara ejaan AmE mengikuti ejaan An American Dictionary of the English Language (Kamus Bahasa Inggris Amerika ) karya Noah Webster (1828). Di Britania Raya, pengaruh orang-orang yang lebih menyukai ejaan bahasa Prancis untuk kata-kata tertentu terbukti menentukan. Dalam banyak kasus ejaan AmE menyimpang dari ejaan umum Inggris; di sisi lain, ejaan ini juga sering mempertahankan bentuk lama. Banyak ejaan AmE yang kini menjadi ciri khas dipopulerkan, meskipun sering kali tidak diciptakan, oleh Noah Webster. Webster memilih ejaan alternatif yang sudah ada "atas dasar-dasar seperti kesederhanaan, analogi atau etimologi". Webster memang berupaya memperkenalkan beberapa ejaan yang direformasi, seperti yang dilakukan Dewan Ejaan Sederhana pada awal abad ke-20, tetapi sebagian besar tidak diadopsi. Perubahan ejaan di Inggris pada masa selanjutnya hanya memberi sedikit pengaruh pada ejaan Amerika Serikat masa kini, dan begitu pula sebaliknya.
Seperti yang dicatat oleh Winston Churchill, makna yang berlawanan dari kata kerja to table menciptakan kesalahpahaman selama pertemuan pasukan Sekutu;[1] dalam BrE to table an item on an agenda berarti membukanya untuk diskusi sedangkan dalam AmE, artinya menghilangkannya dari diskusi, atau kadang-kadang, menangguhkan atau menunda diskusi; misalnya Mari kita bahas topik itu nanti . Demikian pula, kata moot (dan moot point ) dalam BrE berarti 'tetap terbuka untuk diperdebatkan' sedangkan dalam AmE, artinya 'tidak memiliki arti penting praktis', tidak relevan.Ada beberapa tren perbedaan transatlantik dalam penggunaan titik di beberapa singkatan. Perihal ini dibahas di Singkatan ยง Titik (titik) dan spasi. Simbol satuan seperti kg dan Hz tidak pernah diberi tanda baca.[2]
- Di Inggris, kata whilst umumnya digunakan sebagai konjungsi (sebagai alternatif untuk while, terutama lazim dalam beberapa dialek). whilst cenderung muncul dalam artian non-temporal, seperti ketika digunakan untuk menunjukkan suatu kontras. Dalam AmE, while digunakan dalam kedua konteks,[3] dengan whilst yang lebih jarang digunakan. Kata-kata lain dengan akhiran -st juga ditemukan bahkan dalam AmE seperti dalam BrE, meski sudah kuno atau dibuat-buat (misalnya, unbeknownst, midst). Secara historis, kata against juga termasuk dalam kategori ini, dan menjadi standar dalam kedua variasinya.
- Di Inggris, penggunaan kata fall yang berarti "musim gugur" secara umum sudah tidak berlaku lagi . Meskipun sering ditemukan dalam literatur Elizabethan hingga literatur Victoria, penggunaan kata musiman musim gugur tetap mudah dipahami oleh penutur bahasa BrE hanya karena penggunaan kata tersebut sangat umum di Amerika Serikat [4]
- Di Inggris, istilah titik untuk titik tidak digunakan; dalam AmE, istilah titik jarang, bahkan tidak pernah, digunakan untuk tanda baca dan umumnya tidak dipahami sama sekali. Misalnya, Perdana Menteri Inggris Tony Blair mengatakan, "Terorisme itu salah, titik", sedangkan dalam bahasa Inggris AmE, kalimat yang setara adalah "Terorisme itu salah, titik." [5] Penggunaan titik sebagai kata seru yang berarti "dan tidak ada yang lain; akhir dari diskusi" mulai digunakan dalam bahasa Inggris sehari-hari Inggris, meskipun terkadang tanpa mengacu pada tanda baca secara sadar.
- Di Amerika Serikat, kata " line" digunakan untuk merujuk pada antrean orang, kendaraan, atau objek lain, sedangkan di Inggris, "queen" mengacu pada makna tersebut. Di AS, kata antrean paling umum digunakan untuk merujuk pada pengertian komputasi dari suatu struktur data di mana objek ditambahkan ke satu ujung dan dihapus dari ujung lainnya. Di Amerika, istilah yang setara dengan "antri" dan "tunggu dalam antrian" adalah "berbaris" atau "masuk antrian" dan "tunggu dalam antrian." Istilah yang setara dengan "melompati antrian" adalah "memotong antrian." [6]
| Britania | Amerika |
|---|---|
| maths | math |
| post | |
| trapezium | trapezoid |
| aluminium | aluminum |
| football | soccer |
| quid (bahasa remaja untuk satu atau beberapa pound) | buck (bahasa remaja untuk satu dollar) |
Salam hari suci
suntingSemakin umum bagi warga Amerika untuk mengucapkan "Happy holidays", merujuk pada semua, atau setidaknya beberapa, hari raya musim dingin (di belahan bumi utara) atau musim panas (di belahan bumi selatan) (Natal, Hanukkah, Kwanzaa, dll.) terutama ketika ketaatan agama seseorang tidak diketahui; frasa ini jarang terdengar di Inggris. Di Inggris, frasa "musim liburan" dan "periode liburan" merujuk pada periode di musim panas ketika kebanyakan orang mengambil cuti dari pekerjaan, dan bepergian; AmE tidak menggunakan kata liburan dalam pengertian ini, melainkan menggunakan kata liburan untuk perjalanan rekreasi.
Perbedaan idiosinkratik
suntingPenghapusan "and" dan "on"
suntingSecara umum dalam bahasa Inggris Britania, angka dengan nilai lebih dari seratus memiliki kata "dan" yang disisipkan sebelum dua digit terakhir. Misalnya, angka 115, bila ditulis dengan kata-kata atau diucapkan dengan lantang, akan menjadi "One hundreed and fifteen", dalam bahasa Inggris Britania. Dalam bahasa Inggris Amerika, angka biasanya diucapkan atau ditulis dalam kata dengan cara yang sama, tetapi jika kata "and" dihilangkan ("One hundred fifteen"), juga dianggap dapat diterima (dalam BrE hal ini akan dianggap salah secara tata bahasa).
Demikian pula di AS, kata "on" dapat dihilangkan ketika merujuk pada peristiwa yang terjadi pada hari tertentu dalam seminggu. Kemungkinan di AS " The Cowboys won the game Sunday" akan memiliki padanan di Inggris dengan " Sheffield United won the match on Sunday."
Peribahasa yang setara
suntingSejumlah idiom bahasa Inggris memiliki makna yang sama menunjukkan perbedaan leksis antara versi Britania dan Amerika; misalnya:
| Inggris Britania | Inggris Amerika |
|---|---|
| not touch something with a bargepole | not touch something with a ten-foot pole |
| sweep under the carpet | sweep under the rug* |
| touch wood | knock on wood |
| (can't) see the wood for the trees | (can't) see the forest for the trees |
| put a spanner in the works | throw a (monkey) wrench in(to) (a situation) |
| to put (or stick) your oar in[7] but it won't make a ha'porth of difference[8] to put your two penn'orth (or tuppence worth) in |
to put your two cents (or two cents' worth) in[9] |
| skeleton in the cupboard | skeleton in the closet |
| a home from home | a home away from home |
| to blow one's own trumpet | to blow (or toot) one's own horn |
| a drop in the ocean | a drop in the bucket[10] |
| flogging a dead horse | beating a dead horse |
| haven't (got) a clue | don't have a clue or have no clue (the British forms are also acceptable) |
| couldn't care less | could care less or couldn't care less[11] |
| a new lease of life | a new lease on life |
| lie of the land or lay of the land | lay of the land |
| take it with a pinch of salt | take it with a grain of salt |
| a storm in a teacup | a tempest in a teapot (rare) |
| out of order | out of line |
| slowcoach | slowpoke[12] |
* Di AS, "carpet" biasanya merujuk pada karpet pas, bukan ambal.
Perbedaan sosial dan budaya
suntingPerihal leksis yang mencerminkan perkembangan sosial dan budaya yang terpisah.
Pendidikan
suntingSekolah dasar dan menengah
sunting| Jangka usia | Inggris Inggris | Bahasa Inggris Amerika | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Nama | Nama alternatif/ lama | Sillabus | Nama | Nama alternatif | |
| 1โ4 | Prasekolah (pilihan) | ย | |||
| Rumah anak | Kelompok bermain | Tahap 1 Yayasan | Penjaga hari | ||
| 3โ5 | Sekolah dasar | ย | |||
| Resepsi | Resepsi Bayi | Tahap dasar 2 | Prasekolah | Praktek | |
| 5โ6 | Tahun 1 | Bayi tahun 1 | Tahap Kunci 1 | TK | |
| Sekolah dasar | |||||
| 6โ7 | Tahun 2 | Bayi tahun 2 | kelas 1 | ย | |
| 7โ8 | Tahun ke-3 | Tahun pertama Junior | Tahap Kunci 2 | Kelas 2 | ย |
| 8โ9 | Tahun 4 | Tahun kedua junior | Kelas 3 | ย | |
| 9โ10 | Tahun 5 | Tahun ketiga junior | Kelas 4 | ย | |
| 10โ11 | Tahun 6 | Tahun keempat junior | Kelas 5 | ย | |
| 11โ12 | Sekolah menengah / SMA | Sekolah menengah | Sekolah menengah | ||
| Tahun 7 | bentuk pertama[13] | Tahap Kunci 3 | Kelas 6 | ย | |
| 12โ13 | Tahun 8 | Bentuk kedua | Kelas 7 | ย | |
| 13โ14 | Tahun 9 | Formulir ketiga | Kelas 8 | ย | |
| 14โ15 | Tahun 10 | Formulir keempat | Tahap Kunci 4, GCSE | Sekolah menengah | |
| Kelas 9 | Tahun pertama | ||||
| 15โ16 | Tahun 11 | Formulir kelima | Kelas 10 | Tahun kedua | |
| 16โ17 | Formulir keenam / FE College[14] | Kelas 11 | Tahun Junior | ||
| Tahun 12 | Tahun keenam (tahun pertama) | Tahap Kunci 5, Tingkat A | |||
| 17โ18 | Tahun 13 | Tingkat ke-6 (tahun kedua) | Kelas 12 | Tahun Senior | |
AS memiliki sistem istilah nasional yang lebih seragam daripada Inggris, di mana terminologi dan strukturnya bervariasi di antara negara-negara konstituen, tetapi pembagian berdasarkan tingkatan agak bervariasi di antara negara bagian dan bahkan di antara distrik sekolah setempat. Misalnya, "elementary school" sering kali mencakup taman kanak-kanak dan dapat mencakup jenjang keenam, sedangkan "middle school" pertama hanya mencakup dua kelas atau meluas hingga jenjang kesembilan.
Universitas
suntingDi Inggris, seorang mahasiswa dikatakan "belajar", "membaca", atau, secara informal, sekadar "melakukan" suatu mata kuliah. Pada masa lalu, ungkapan 'membaca suatu subjek' lebih umum di universitas-universitas lama seperti Oxford dan Cambridge. Di AS, seorang siswa belajar atau mengambil jurusan dalam suatu subjek (meskipun jurusan, konsentrasi, atau yang kurang umum, penekanan siswa juga digunakan di perguruan tinggi atau universitas AS untuk merujuk pada subjek utama studi). Mengambil jurusan tertentu merujuk pada mata kuliah utama yang dipelajari siswa; belajar dapat merujuk pada kelas apa pun yang diambil.
"She read biology at Cambridge."
"She studied biology at Cambridge."
"She did biology at Cambridge." (informal)
AmE:
"She majored in biology at Harvard."
"She studied biology at Harvard."
"She concentrated in biology at Harvard."
Ada beberapa tren perbedaan transatlantik dalam penggunaan titik di beberapa singkatan. Perihal ini dibahas di Singkatan ยง Titik (titik) dan spasi. Simbol satuan seperti kg dan Hz tidak pernah diberi tanda baca.[2]
"I sat my Spanish exam yesterday."
"I plan to set a difficult exam for my students, but it isn't ready yet."
AmE:
"I took my exams at Yale."
"I spent the entire day yesterday writing the exam. I'm almost ready to give it to my students."
Transportasi
suntingPenutur bahasa AmE merujuk pada transportation dan penutur bahasa BrE merujuk pada transport.[15] (Transportasi di Inggris secara tradisional berarti hukuman bagi penjahat dengan mendeportasi mereka ke koloni hukuman di luar negeri.) Dalam AmE, kata transport biasanya hanya digunakan sebagai kata kerja, jarang sebagai kata benda atau kata sifat kecuali dalam referensi ke objek khusus tertentu, seperti transportasi pita atau transportasi militer (misalnya, transportasi pasukan, sejenis kendaraan, bukan tindakan pengangkutan).
Istilah khusus bagian otomotif dan transportasi mempunyai nama yang berbeda dalam kedua dialek tersebut, misalnya:
| Britania | Amerika |
|---|---|
| accelerator | gas pedal, accelerator |
| bendy bus | articulated bus |
| bonnet | hood[16] |
| boot (dari sebuah mobil) | trunk (dari sebuah mobil)[16][17] |
| breakdown truck / lorry | tow truck |
| bridleway, byway | horse trail |
| car journey | road trip |
| car | auto, automobile |
| car park | parking lot[18] |
| caravan | camper[18] |
| central reservation | median strip |
| coach | motorcoach, coach bus |
| crash barrier | guardrail |
| cycle lane | bike lane |
| driving licence | driver's license[19] |
| dual carriageway | divided highway[16] |
| estate car | station wagon[18] |
| exhaust pipe | tail pipe, exhaust |
| fire engine | fire truck, fire engine |
| flyover | overpass,[18] flyover |
| gearbox | transmission[16] |
| gear-lever, gear-stick | gear shift, shifter |
| gearing, manual (as opposed to automatic) | stick shift |
| give way | yield |
| goods train | freight train |
| goods wagon / truck | freight car |
| hard shoulder | shoulder |
| hire car | rental car, rental |
| hood, soft / hard top | convertible top, soft / hard top |
| indicator | turn signal; blinker |
| jump lead | jumper cable |
| junction | fork (di jalan) |
| lorry, artic. (articulated lorry), juggernaut, HGV (heavy goods vehicle) | truck,[17] semi-trailer truck, semi, 18-wheeler, big rig, tractor-trailer[20] |
| marshalling yard | classification yard |
| metalled road | cobblestone road, paved road |
| motorway | freeway,[20] highway, expressway |
| mudguard, wheel arch, wing | fender[21] |
| MPV (multi-purpose vehicle), people carrier[22] | minivan |
| number plate | license plate |
| overtake (a vehicle) | pass (a vehicle), overtake and pass (a vehicle, used in law[23] |
| pavement, footpath | sidewalk, pavement[24] |
pedestrian crossing:
|
crosswalk, marked crosswalk |
| petrol | gasoline, gas[16] |
| police car, (panda car) | patrol car, cop car, police car |
| public transport | public transportation, public transit, mass transit |
| racing car | racecar |
| railway | railroad |
| roadworks | construction zone, roadwork |
| roundabout | circle, traffic circle, roundabout |
| saloon | sedan[29] |
| silencer | muffler[16] |
| single carriageway | undivided highway |
| spanner | wrench[16][17] |
| taxi, cab, minicab, cabbie (driver) | cab, taxi, taxicab |
| ticking over | idling[20] |
traffic light
|
stoplight
|
| train carriage / coach | (railroad) passenger car |
| tram | streetcar, trolley |
| transport cafรฉ / caff[30] | truck stop |
| tyre | tire |
| the underground, the tube | subway, metro (see variations below) |
| van, box van, LCV (light commercial vehicle) | light truck, box truck |
| delivery van | panel truck, sedan delivery |
| windscreen | windshield[16] |
| car valeting | auto detailing |
Transportasi rel
suntingAda juga perbedaan terminologi dalam konteks transportasi kereta api . Yang paling terkenal adalah kereta api di Inggris dan kereta api di Amerika Utara, [a] tetapi masih ada beberapa lainnya. Stasiun kereta api di Inggris adalah stasiun kereta api di AS, sementara train station digunakan di keduanya; kereta api memiliki drivers (sering disebut engine drivers) di Inggris, sementara di Amerika kereta api dikemudikan oleh masinisย ; kereta api memiliki guards di Inggris dan conductors di AS, meskipun yang terakhir juga umum di Inggris; tempat pertemuan dua rel disebut sekumpulan titik di Inggris dan sakelar di AS; dan tempat jalan melintasi jalur kereta api di permukaan tanah disebut perlintasan sebidang di Inggris dan perlintasan sebidang atau perlintasan kereta api di Amerika. Di Inggris, istilah sleeper digunakan untuk perangkat yang menahan beban rel dan dikenal sebagai ties atau crossties di Amerika Serikat. Dalam konteks kereta api, kereta tidur (lebih sering disebut gerbong tidur ) akan dipahami di AS sebagai gerbong kereta dengan tempat tidur untuk penumpangnya. Istilah platform dalam bahasa Inggris dalam arti "Kereta berada di Peron 1" akan dikenal di AS dengan istilah track, dan digunakan dalam frasa "Kereta berada di Jalur 1". Istilah Amerika untuk perjalanan pulang pergi orang Inggris adalah round trip (perjalanan pulang pergi). Istilah Inggris brake van atau guard's van adalah caboose di AS. Frasa bahasa Inggris Amerika "All aboard" saat menaiki kereta jarang digunakan di Inggris, dan ketika kereta mencapai pemberhentian terakhirnya, di Inggris frasa yang digunakan oleh petugas kereta adalah "All change" sementara di AS adalah "All out", meskipun pengumuman seperti itu tidak umum di kedua wilayah tersebut.
Televisi
suntingSecara tradisional, acara di televisi Inggris akan merujuk pada light-entertainment programme (AmE program) dengan satu atau lebih pemain dan audiens partisipatif, sedangkan di televisi Amerika, istilah ini digunakan untuk semua jenis program. Bahasa Inggris Britania secara tradisional merujuk pada jenis-jenis program lain berdasarkan jenisnya, seperti drama, serial, dan sebagainya, tetapi istilah "show" kini telah mengambil makna umum Amerika. Di televisi Amerika, episode-episode suatu program yang pertama kali disiarkan pada tahun tertentu merupakan satu musim, sedangkan keseluruhan jalannya program tersebutโyang dapat mencakup beberapa musimโdisebut satu seri . Sebaliknya, di televisi Inggris, kata serial dapat diterapkan pada episode-episode suatu program pada tahun tertentu, misalnya, "The 1998 series of Grange Hill ", dan juga pada keseluruhan tayangan. Akan tetapi, keseluruhan pertunjukan kadang-kadang disebut sebagai "pertunjukan". Istilah telecast, yang berarti siaran televisi dan tidak umum bahkan di AS, tidak digunakan dalam bahasa Inggris Britania. Suatu program televisi akan disiarkan, ditayangkan atau ditampilkan di Inggris dan AS.
Telekomunikasi
suntingPanggilan jarak jauh disebut "trunk call" dalam bahasa Inggris Britania, tetapi disebut "toll call" dalam bahasa Inggris Amerika, meskipun tidak kedua istilah tersebut dikenal di kalangan anak muda. Perbedaan tersebut merupakan hasil dari perbedaan historis dalam cara penagihan layanan lokal; Bell System secara tradisional mengenakan tarif tetap untuk panggilan lokal di semua pasar kecuali beberapa pasar, memberikan layanan lokal dengan mengenakan tarif lebih tinggi, atau tol, untuk panggilan antar kota, yang membuat panggilan lokal tampak gratis. British Telecom (dan 'Post Office Telecommunications' Inggris sebelumnya) mengenakan biaya untuk semua panggilan, lokal dan jarak jauh, jadi memberi label satu kelas panggilan sebagai "tol" tidak akan berarti apa-apa.
Sungai
suntingDalam bahasa Inggris Britania, nama sungai biasanya diletakkan setelah kata (River Thames), tetapi ada beberapa pengecualian kecil seperti Wick River. Ini cocok dengan penamaan danau (misalnya Danau Superior, Loch Ness) dan gunung (misalnya Mont Blanc, Gunung St. Helens). Dalam bahasa Inggris Amerika, nama tersebut ditempatkan sebelum kata (Hudson River).
Tata bahasa
suntingKesepakatan Subjek-Kata Kerja
suntingDalam bahasa Inggris Amerika (AmE), kata benda kolektif hampir selalu tunggal dalam konstruksi: komite tidak dapat menyetujuinya . Akan tetapi, ketika seorang pembicara ingin menekankan bahwa para individu bertindak secara terpisah, kata ganti jamak dapat digunakan dengan kata kerja tunggal atau jamak: tim mengambil tempat duduk mereka, dan bukan tim mengambil tempat duduknya . Kalimat seperti itu kemungkinan besar akan diubah ketika anggota tim mengambil tempat duduk mereka . Meskipun ada pengecualian seperti penggunaan di The New York Times, nama-nama tim olahraga biasanya dianggap sebagai bentuk jamak meskipun bentuk namanya tunggal.[31]
Gaya
suntingPenggunaan kata that dan which dalam klausa relatif restriktif dan non-restriktif
suntingSecara umum, klausa relatif non-restriktif (juga disebut non-defining atau supplementary) adalah klausa yang mengandung informasi yang bersifat suplementer, yaitu tidak mengubah makna dari sisa kalimat, sedangkan klausa relatif restriktif (juga disebut define atau integrated) mengandung informasi yang penting untuk makna kalimat, yang secara efektif membatasi frasa kata benda yang dimodifikasi ke dalam bagian yang didefinisikan oleh klausa relatif.[32]
An example of a restrictive clause is "The dog that bit the man was brown."
An example of a non-restrictive clause is "The dog, which bit the man, was brown."
In the former, "that bit the man" identifies which dog the statement is about.
In the latter, "which bit the man" provides supplementary information about a known dog.
Subjungtif
suntingSuasanahati subjungtif lebih umum dalam bahasa Inggris Amerika sehari-hari dibandingkan dalam bahasa Inggris Inggris sehari-hari.[33]
Penulisan
suntingPengejaan
suntingSebelum awal abad ke-18 tidak ada standar untuk ejaan bahasa Inggris . Standar yang berbeda mulai terlihat setelah diterbitkannya kamus-kamus yang berpengaruh. Untuk sebagian besar ejaan BrE saat ini mengikuti ejaan Dictionary of the English Language (Kamus Bahasa Inggris) karya Samuel Johnson (1755), sementara ejaan AmE mengikuti ejaan An American Dictionary of the English Language (Kamus Bahasa Inggris Amerika ) karya Noah Webster (1828). Di Britania Raya, pengaruh orang-orang yang lebih menyukai ejaan bahasa Prancis untuk kata-kata tertentu terbukti menentukan. Dalam banyak kasus ejaan AmE menyimpang dari ejaan umum Inggris; di sisi lain, ejaan ini juga sering mempertahankan bentuk lama. Banyak ejaan AmE yang kini menjadi ciri khas dipopulerkan, meskipun sering kali tidak diciptakan, oleh Noah Webster. Webster memilih ejaan alternatif yang sudah ada "atas dasar-dasar seperti kesederhanaan, analogi atau etimologi". Webster memang berupaya memperkenalkan beberapa ejaan yang direformasi, seperti yang dilakukan Dewan Ejaan Sederhana pada awal abad ke-20, tetapi sebagian besar tidak diadopsi. Perubahan ejaan di Inggris pada masa selanjutnya hanya memberi sedikit pengaruh pada ejaan Amerika Serikat masa kini, dan begitu pula sebaliknya.
Tanda baca
suntingFull stop dan period dalam singkatan
suntingAda beberapa tren perbedaan transatlantik dalam penggunaan titik di beberapa singkatan. Hal ini dibahas di Singkatan ยง Titik (titik) dan spasi . Simbol satuan seperti kg dan Hz tidak pernah diberi tanda baca.
Parenthesis/bracket
suntingDalam bahasa Inggris Britania, "(ย )" sering disebut sebagai bracket, sedangkan "[ย ]" disebut tanda kurung siku dan "{ย }" disebut kurung kurawal. Dalam bahasa Inggris formal Inggris dan bahasa Inggris Amerika "(ย )" adalah parentheses (tunggal: parenthesis), "[ย ]" disebut bracket atau square bracket, dan "{ย }" dapat disebut sebagai curly bracket atau brace.[34] Walau namanya berbeda, tanda ini digunakan dengan cara yang sama pada kedua keragaman.
Pengutipan
suntingBahasa Inggris British dan Amerika berbeda dalam gaya tanda kutip yang disukai, termasuk penempatan koma dan titik. Dalam bahasa Inggris Amerika, " dan ' disebut tanda kutip, sedangkan dalam bahasa Inggris Inggris, " dan ' disebut sebagai tanda kutip terbalik atau tanda baca. Selain itu, dalam bahasa Inggris Amerika, tanda baca langsung biasanya menggunakan tanda kutip ganda (ย "ย ), sedangkan dalam bahasa Inggris British, tanda koma terbalik (ย 'ย ).[35][36]
Koma di judul berita
suntingSurat kabar Amerika umumnya menggunakan koma sebagai singkatan untuk "dan" pada judul berita. Misalnya, The Washington Post mempunyai judul "A TRUE CONSERVATIVE: Bagi McCain, Bush Punya Pujian dan Nasihat." [37]
Ekspresi numerik
suntingAda banyak perbedaan dalam penulisan dan pengucapan angka bahasa Inggris, yang sebagian besar adalah masalah gaya, dengan pengecualian penting berupa perbedaan definisi untuk miliar.
Kedua negara memiliki konvensi yang berbeda untuk penomoran lantai.Inggris menggunakan campuran sistem metrik dan satuan Imperial, sedangkan di AS, satuan adat Amerika Serikat dominan dalam kehidupan sehari-hari dengan beberapa bidang menggunakan sistem metrik.
Jumlah uang
suntingJumlah uang dalam kisaran satu hingga dua unit mata uang utama sering kali diucapkan secara berbeda. Dalam bahasa AmE seseorang dapat menyatakan satu dolar lima puluh atau satu pound delapan puluh, sedangkan dalam bahasa BrE jumlah ini akan dinyatakan sebagai satu dolar lima puluh dan satu pound delapan puluh . Untuk jumlah di atas satu dolar, warga Amerika pada umumnya akan membuang denominasi atau memberikan dolar dan sen, seperti dua puluh dua atau dua dolar dan dua puluh sen untuk $2.20. Orang Amerika tidak akan mengatakan dua dolar dua puluh . Di sisi lain, dalam BrE, dua puluh dua atau dua pound dua puluh akan menjadi yang paling umum.
Lebih umum mendengar penutur bahasa Inggris Britania mengucapkan one thousand two hundred dollars than daripada a thousand and two hundred dollars, meskipun konstruksi yang lebih akhir umum dalam AmE. Dalam bahasa Inggris Britania, " and " muncul setelah angka ratusan (one thousand, two hundred and thirty dollars). Istilah twelve hundred dollars, populer di AmE, sering digunakan di BrE tetapi hanya untuk kelipatan tepat 100 hingga 1900. Penutur bahasa BrE sangat jarang mendengar jumlah lebih dari 1900 yang dinyatakan dalam ratusan, misalnya, dua ribu tiga ratus . Dalam AmE tidak akan aneh jika angka yang tinggi dan tidak merata seperti 2307 disebut twenty-three hundred and seven.
Tanggal
suntingTanggal biasanya ditulis secara berbeda dalam bentuk pendek (numerik). Hari Natal tahun 2000, misalnya, adalah 25/12/00 atau 25.12.00 di Inggris dan 12/25/00 di AS, meskipun format 25/12/2000, 25.12.2000, dan 12/25/2000 sekarang lebih umum daripada sebelum Y2K . Kadang-kadang format lain ditemukan, seperti ISO 8601 2000-12-25, yang populer di kalangan programmer, ilmuwan, dan orang lain yang berusaha menghindari ambiguitas, dan membuat urutan alfanumerik sesuai dengan urutan kronologis . Perbedaan dalam urutan tanggal bentuk pendek dapat menyebabkan kesalahpahaman, terutama saat menggunakan perangkat lunak atau peralatan yang menggunakan format asing. Misalnya, 06/04/05 dapat berarti 4 Juni 2005 (jika dibaca dalam format AS), 2005 April 6 (jika dilihat dalam format Inggris) atau bahkan 2006 April 5 jika diambil sebagai format lama bergaya ISO 8601 yang memperbolehkan tahun 2 digit.
Saat menggunakan nama bulan, bukan angka, untuk menulis tanggal di Inggris, gaya standar terkini adalah hari sebelum bulan, misalnya, 21 April. Bulan sebelum tanggal hampir selalu menjadi gaya di AS, dan umum di Inggris hingga akhir abad kedua puluh. Penggunaan bahasa Inggris biasanya mengubah hari dari bilangan bulat menjadi bilangan ordinal, yaitu tanggal 21 bukannya 21. Dalam percakapan, "of" dan "the" digunakan di Inggris, seperti dalam "the 21st of April". Dalam bahasa tulis, kata "the" dan "of" dapat dan biasanya dihilangkan, misalnya pada tanggal April 21st. AS akan mengatakannya sebagai "21 April", dan bentuk ini masih umum di Inggris. Salah satu pengecualian dalam bahasa Inggris Amerika adalah mengatakan "Empat Juli" sebagai singkatan untuk Hari Kemerdekaan Amerika Serikat. Dalam militer AS, bentuk-bentuk Britania digunakan, tetapi hari dibaca secara kardinal, sementara di antara beberapa penutur bahasa New England dan variasi bahasa Inggris Amerika Selatan yang berasal dari daerah-daerah tersebut tetapi tinggal di tempat lain, bentuk-bentuk tersebut umum, bahkan dalam konteks formal.
Waktu
suntingJam 24 jam ( 18:00, 18.00 atau 1800 ) dianggap normal di Inggris dan Eropa dalam banyak aplikasi termasuk jadwal pesawat, kereta api dan bus; jam ini sebagian besar tidak digunakan di AS di luar aplikasi militer, polisi, penerbangan dan medis. Akibatnya, banyak orang Amerika menyebut jam 24 jam sebagai waktu militer . Beberapa panduan gaya Bahasa Inggris British merekomendasikan penggunaan titik (.) saat memberitahukan waktu, [b] dibandingkan dengan Bahasa Inggris Amerika yang menggunakan titik dua (:) (misalnya, 11:15 PM/pm/pm atau 23:15 untuk AmE dan 11.15 pm atau 23.15 untuk BrE).[42] Biasanya dalam aplikasi militer (dan terkadang dalam kepolisian, penerbangan, dan medis) di kedua sisi Atlantik, 0800 dan 1800 dibaca sebagai (oh/zero) delapan ratus dan delapan belas ratus jam. Bahkan di Inggris, hundred mengikuti dua puluh, dua puluh satu, dua puluh dua dan dua puluh tiga ketika membaca 2000, 2100, 2200 dan 2300 menurut aplikasi tersebut.
Lima belas menit setelah jam disebut quarter past dalam penggunaan britania dan a quarter after atau, yang kurang umum, a quarter past dalam penggunaan bahasa Amerika. Lima belas menit sebelum jam biasanya disebut quarter to dalam penggunaan di Inggris dan quarter of, quarter to atau quarter 'til dalam penggunaan di Amerika; bentuk quarter to dikaitkan dengan bagian-bagian Amerika Serikat bagian Utara, sementara quarter 'til atau till ditemukan terutama di wilayah Appalachian .[43] Tiga puluh menit setelah jam umumnya disebut setengah lewat dalam BrE dan AmE; setengah lewat dulunya lebih umum di AS. Dalam tuturan informal Inggris, preposisi terkadang dihilangkan, sehingga 5:30 dapat disebut sebagai setengah limaย ; konstruksi ini sepenuhnya asing bagi penutur AS, yang mungkin menafsirkan setengah lima sebagai 4:30 (setengah menuju 5:00) dan bukan 5:30. Formasi AmE di atas jam dan di bawah jam tidak digunakan dalam BrE. Bentuk seperti eleven forty umum pada kedua varietas tersebut. Agar sederhana dan langsung dalam memberi tahu waktu, tidak digunakan istilah yang berhubungan dengan lima belas atau tiga puluh menit sebelum/sesudah jam; sebaliknya waktu diceritakan persis seperti misalnya nine fifteen, ten forty-five.
Persentase olahraga
suntingDalam statistika olahraga, persentase tertentu seperti rekor menang atau kalah dan penyelamatan dalam hoki lapangan atau es dan sepak bola asosiasi hampir selalu dinyatakan sebagai proporsi desimal hingga tiga tempat dalam AmE dan biasanya dibacakan lantang seolah-olah merupakan bilangan bulat, misalnya (0).500 atau lima ratus,[44] maka dari itu muncul frasa "games/matches over five hundred", sedangkan dalam BrE mereka juga dinyatakan tetapi sebagai persentase sebenarnya, setelah mengalikan desimal dengan 100%, yaitu, 50% atau "lima puluh per sen" dan "permainan/pertandingan lebih dari 50%" atau "...50 persen". Namun, "permainan/pertandingan lebih dari 50%" atau "...50 persen" juga ditemukan di AmE, meskipun secara sporadis, misalnya, persentase pukulan dalam bola voli.[45]
Lihat juga
sunting- Perbedaan tata bahasa Inggris Amerika dan Inggris
- Perbedaan pengucapan bahasa Inggris Amerika dan Inggris
- Perbedaan ejaan bahasa Inggris Amerika dan Inggris
- Keyboard Inggris dan Amerika
- Daftar dialek bahasa Inggris
- Daftar kata yang memiliki arti berbeda dalam bahasa Inggris Amerika dan Inggris
Catatan penjelasan
sunting- ^ "Railway" is used occasionally in North America, as for example in the name of the BNSF Railway.
- ^ Recommended for instance by some style guides, including the academic manual published by Oxford University Press under various titles,[38] as well as the internal house style book for the University of Oxford,[39] and that of The Guardian[40] and The Times newspapers.[41]
Kutipan
sunting- ^ Churchill, Winston (1948โ1954). The Second World War, Volume 3: The Grand Alliance. London: Cassell. ISBNย 978-0141441740.
- ^ a b Biro Internasional untuk Ukuran dan Timbangan (2006), Sistem Satuan Internasional [Le Systรจme international d'unitรฉs; The International System of Units] (PDF) (dalam bahasa Prancis and Inggris) (Edisi 8), hlm.ย 130, ISBNย 92-822-2213-6, diarsipkan (PDF) dari versi aslinya tanggal 2017-08-14
- ^ "While and whilst โ English Grammar Today โ Cambridge Dictionary". dictionary.cambridge.org (dalam bahasa Inggris). Cambridge University Press 2019. Diakses tanggal 4 May 2019.
- ^ OED Online. Oxford University Press.
- ^ "PM's Press Conference". 10 Downing Street. 26 July 2005. Diarsipkan dari asli tanggal 16 April 2007. Diakses tanggal 27 April 2007.
- ^ "queue". Cambridge English Dictionary. Cambridge University Press. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 25 May 2022. Diakses tanggal 23 October 2022.
- ^ "put/stick your oar in". Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 9 July 2011. Diakses tanggal 6 December 2010.
- ^ "(not) a ha'porth of difference". Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 4 August 2010. Diakses tanggal 6 December 2010.
- ^ "two cents/two cents' worth". Cambridge Dictionary of American English. Cambridge University Press. Diarsipkan dari asli tanggal 7 August 2011. Diakses tanggal 6 December 2010.
- ^ "Drop". Mirriam-Webster's Learner's Dictionary. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 14 September 2010. Diakses tanggal 6 December 2010.
- ^ Fogarty, Mignon (January 16, 2020). "'Could Care Less' Versus 'Couldn't Care Less'". Quick and Dirty Tips. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 16 July 2013. Diakses tanggal 29 September 2018.
- ^ "The "poke" in "slowpoke"". Grammarphobia (dalam bahasa American English). 6 May 2013. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 21 October 2018. Diakses tanggal 21 October 2018.
- ^ David Else (2007). British language & culture. Lonely Planet. ISBNย 9781864502862.
- ^ "Education and Skills Act 2008". legislation.gov.uk. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 1 August 2017. Diakses tanggal 20 July 2011.
- ^ Gabay, J. Jonathan (2007) Gabay's copywriters' compendium: the definitive professional writer's guide Elsevier, Oxford, England, page 144, ISBN 978-0-7506-8320-3
- ^ a b c d e f g h Baugh, Albert Croll and Cable, Thomas (1993) A History of the English Language (4th edition) Prentice-Hall, New York, page 389, ISBN 0-415-09379-1
- ^ a b c Blunt, Jerry (1994) "Special English Words with American Equivalents" Stage Dialects Dramatic Publishing Company, Woodstock, Illinois, page 59, ISBN 0-87129-331-5; originally published in 1967
- ^ a b c d Hargis, Toni Summers (2006) Rules, Britannia: An Insider's Guide to Life in the United Kingdom St. Martin's Press, New York, page 63, ISBN 978-0-312-33665-3
- ^ "driver's licence". merriam-webster.com. Diakses tanggal 8 May 2019.
- ^ a b c Hargis, Toni Summers (2006) Rules, Britannia: An Insider's Guide to Life in the United Kingdom St. Martin's Press, New York, page 64, ISBN 978-0-312-33665-3
- ^ White, E.B. (1997), One Man's Meat, Tilbury House, hlm.ย 151, ISBNย 0-88448-192-1
- ^ The Chambers Dictionary (dalam bahasa Inggris) (Edisi 12th). Chambers Harrup. 2011. hlm.ย 1146. ISBNย 978-0-550-10237-9.
- ^ "2023 Indiana Codeย :: Title 9. Motor Vehiclesย :: Article 21. Traffic Regulationย :: Chapter 8. Vehicle Operationย :: 9-21-8-5. Overtaking and Passing; Limitations; Exceptions". Justia Law (dalam bahasa Inggris). Justia Law.
- ^ Allan A. Metcalf (2000). How We Talk: American Regional English Today. Houghton Mifflin Harcourt. hlm.ย 90. ISBNย 0-618-04362-4.
- ^ The Chambers Dictionary (dalam bahasa Inggris) (Edisi 12th). Chambers Harrup. 2011. hlm.ย 1826. ISBNย 978-0-550-10237-9.
- ^ The Chambers Dictionary (dalam bahasa Inggris) (Edisi 12th). Chambers Harrup. 2011. hlm.ย 132. ISBNย 978-0-550-10237-9.
- ^ The Chambers Dictionary (dalam bahasa Inggris) (Edisi 12th). Chambers Harrup. 2011. hlm.ย 1141. ISBNย 978-0-550-10237-9.
- ^ The Chambers Dictionary (dalam bahasa Inggris) (Edisi 12th). Chambers Harrup. 2011. hlm.ย 1649. ISBNย 978-0-550-10237-9.
- ^ "sedanc". Oxford English Dictionary. Oxford, England: Oxford University Press. 1989.
SALOON 4c. Chiefly N. Amer. (Not used in the UK)
- ^ The Chambers Dictionary (dalam bahasa Inggris) (Edisi 12th). Chambers Harrup. 2011. hlm.ย 217. ISBNย 978-0-550-10237-9.
- ^ "The names of sports teams, on the other hand, are treated as plurals, regardless of the form of that name." Diarsipkan 2014-10-16 di Wayback Machine.
- ^ Garner, Bryan A. (2016). Garner's Modern English Usage. Oxford University Press. hlm.ย 900โ902. ISBNย 978-0-19-049148-2.
- ^ Kesalahan pengutipan: Tanda
<ref>tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernamaHuddleston 2002 - ^ Crystal, David (2003), The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Edisi second), Cambridge University Press, hlm.ย 278, ISBNย 0-521-82348-X "It also gives ... clues about the prosody ... through such features as question marks, exclamation marks and parentheses".
- ^ "What are inverted commas?". Lexico Dictionaries | English (dalam bahasa Inggris). Diarsipkan dari asli tanggal 2020-03-28. Diakses tanggal 2021-03-07.
- ^ "How to use inverted commas". BBC Bitesize (dalam bahasa Inggris (Britania)). Diakses tanggal 2021-03-06.
- ^ Greenslade, Roy (13 February 2008). "Headline Commas, Who Needs Them?". The Guardian. London. Diakses tanggal 9 June 2011.
- ^ Anne Waddingham, ed. (2014). "11.3 Times of day". New Hart's rules: the Oxford style guide (Edisi 2). Oxford: Oxford University Press. ISBNย 978-0-19-957002-7.
- ^ "University of Oxford style guide". University of Oxford Public Affairs Directorate. 2016.
- ^ "times". Guardian and Observer style guide. Guardian Media Group. 2017. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 2017-07-09. Diakses tanggal 2020-06-10.
- ^ Brunskill, Ian (2017). The Times Style Guide: A guide to English usage (Edisi 2). Glasgow: HarperCollins UK. ISBNย 9780008146184. OCLCย 991389792. Formerly available online: "The Times Online Style Guide". News UK. 2011. Diarsipkan dari asli tanggal 4 August 2011.
- ^ Trask, Larry (1997). "The Colon". Guide to Punctuation. University of Sussex. Diarsipkan dari versi aslinya tanggal 5 August 2013. Diakses tanggal 21 August 2013.
- ^ Murray, Thomas E.; Simon, Beth Lee (2008). "Appalachian English: morphology and syntax". Dalam Bernd Kortmann; Edgar W. Schneider (ed.). The Americas and the Caribbean. Vol.ย 2. Berlin; New York: De Gruyter Mouton. hlm.ย 401โ427.
- ^ "Why is 50% written .500 and said "five hundred" in sports?". Dear Sports Fan. 25 June 2015.
- ^ "This week in Badger Volleyball: Oct. 3โ10". Wisconsin Badgers. University of Wisconsin. 5 October 2016.
...has hit better than 36 percent in all four Big Ten matches this season, including two matches over 50 percent.
Sumber umum dan sumber yang dikutip
sunting- Erin Moore (2015). That's Not English: Britishisms, Americanisms, and What Our English Says About Us. Avery. ISBNย 978-1592408856.
Bacaan lanjut
sunting- Davies, Christopher (2007). Divided by a Common Language: A Guide to British and American English. Houghton Mifflin Harcourt. ISBNย 978-0547350288.
- Moore, Erin (2015). That's Not English: Britishisms, Americanisms, and What Our English Says About Us. Avery. ISBNย 978-1592408856.
Pranala luar
sunting- Davies, Christopher (2007). Divided by a Common Language: A Guide to British and American English. Houghton Mifflin Harcourt. ISBNย 978-0547350288.
- Moore, Erin (2015). That's Not English: Britishisms, Americanisms, and What Our English Says About Us. Avery. ISBNย 978-1592408856.
- Daftar substitusi kata, oleh tim Penerjemah Ubuntu English (United Kingdom)
- Masalah Linguistik Daftar perbedaan ejaan di Amerika, Kanada, dan Inggris
- Peta dialek bahasa Inggris AS
- Sahabat Septik: Kamus Bahasa Gaul Inggris
- Bahasa Inggris Amerika, apakah benar-benar berbeda?
- Selected Vocabulary Differences Between British and American English di Wayback Machine (diarsipkan tanggal 1 July 2016)
- Kuis Kosakata Bahasa Inggris British-Bahasa Inggris Amerika