Lessing-Othmer adalah romanisasi bahasa Mandarin yang diperkenalkan oleh F. Lessingย [de] dan Dr. W. Othmer, yang pada tahun 1912 mencetak buku mereka berjudul Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache ("Kursus Bahasa Sehari-hari Tionghoa Utara") melalui Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt di Qingdao ketika masih menjadi jajahan Jerman.

Pada tahun 1979, Dewan Negara Republik Rakyat Tiongkok untuk Romanisasi memutuskan bahwa terjemahan terbitan berbahasa asing harus menggunakan romanisasi Lessing-Othmer di negara-negara berbahasa Jerman, dan Pinyin di negara-negara berbahasa Inggris.[1]

Tabel

sunting

Nada yang diromanisasi berbeda dari Pinyin ditandai dengan warna biru.

Awalan

sunting
Dwibibir Bigi Ronggi Gelung Ronggi lelangit Lelangit lunak
Nirsuara Bersuara Nirsuara Nirsuara Bersuara Nirsuara Bersuara Nirsuara Nirsuara
Sengau m [m]
ใ„‡ m
n [n]
ใ„‹ n
Letup Nirhembus b [p]
ใ„… b
d [t]
ใ„‰ d
g [k]
ใ„ g
Hembus p [pสฐ]
ใ„† p
t [tสฐ]
ใ„Š t
k [kสฐ]
ใ„Ž k
Gesek Nirhembus ds [ts]
ใ„— z
dsch [สˆส‚]
ใ„“ zh
dj [tษ•]
ใ„ j
Hembus ts [tsสฐ]
ใ„˜ c
tsch [สˆส‚สฐ]
ใ„” ch
tj [tษ•สฐ]
ใ„‘ q
Geser f [f]
ใ„ˆ f
s [s]
ใ„™ s
sch [ส‚]
ใ„• sh
hs [ษ•]
ใ„’ x
h [x]
ใ„ h
Enceran l [l]
ใ„Œ l
j [ษป~ส]
ใ„– r

Akhiran

sunting
Auslaut
โˆ… /i/ /u/ /n/ /ล‹/ /ษป/
Medial โˆ… รฏ [ษจ]
ใ„ญ -i
รถ [ษค]
ใ„œ e
a [a]
ใ„š a
e [ei]
ใ„Ÿ ei
ai [ai]
ใ„ž ai
ou [ou]
ใ„ก ou
au [au]
ใ„  ao
รซn [ษ™n]
ใ„ฃ en
an [an]
ใ„ข an
ung [สŠล‹]
ใ„จใ„ฅ ong
รซng [ษ™ล‹]
ใ„ฅ eng
ang [aล‹]
ใ„ค ang
รถrl [aษš]
ใ„ฆ er
/j/ i [i]
ใ„ง i
iรค [je]
ใ„งใ„ ie
ia [ja]
ใ„งใ„š ia
iu [jou]
ใ„งใ„ก iu
iau [jau]
ใ„งใ„  iao
in [in]
ใ„งใ„ฃ in
iรคn [jษ›n]
ใ„งใ„ข ian
iung [jสŠล‹]
ใ„ฉใ„ฅ iong
ing [iล‹]
ใ„งใ„ฅ ing
iang [jaล‹]
ใ„งใ„ค iang
/w/ u [u]
ใ„จ u
o [wo]
ใ„จใ„› uo
ua [wa]
ใ„จใ„š ua
ui [wei]
ใ„จใ„Ÿ ui
uai [wai]
ใ„จใ„ž uai
un [wษ™n]
ใ„จใ„ฃ un
uan [wan]
ใ„จใ„ข uan
ung [wษ™ล‹]
ใ„จใ„ฅ ueng
uang [waล‹]
ใ„จใ„ค uang
/ษฅ/ รผ [y]
ใ„ฉ รผ
รผรค [ษฅe]
ใ„ฉใ„ รผe
รผn [yn]
ใ„ฉใ„ฃ รผn
รผan [ษฅษ›n]
ใ„ฉใ„ข รผan

Rujukan

sunting

Catatan kaki

sunting
  1. ^ Encyclopรฆdia Britannica, 2004 edition, "Pinyin romanization" article

Pustaka

sunting
  • Ferdinand Lessing, Wilhelm Othmer: Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache. Teil 1 in 2 Bรคnden. Tsingtau: Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt, 1912. Anmerkung: Ein geplanter zweiter und dritter Band sind aufgrund des Beginns des Ersten Weltkrieges nicht mehr erschienen. Eine zweite unverรคnderte Auflage erschien 1933 in Kommission bei M. Noessler & Co. in Shanghai. Othmer fertigte auch eine englische รœbersetzung an: Ferdinand Lessing, Wilhelm Othmer: Manual of the mandarin language. Shanghai [u.ย a.]: Kelly & Walsh, 1914
  • Ching-yรผ Chow, Wilhelm Chan: Proben chinesischer Literatur- und Umgangssprache, im Orig. Text mit deutscher u. engl. รœbers., sowie in Umschrift nach Lessing-Othmer u. d. System d. Association phonรฉtique internationale auf Schallplatten gesprochen od. gesungen. Unter Leitg von Wilhelm Schรผler. Sperlings Phonotek, Nr. 14055โ€“14060, Stuttgart: O. Sperling, 1929
  • Klaus Kaden: Die wichtigsten Transkriptionssysteme fรผr die chinesische Sprache. Eine Einfรผhrung zum Selbststudium, Leipzig 1983 (2. Aufl.), siehe insbes. Seiten 28โ€“33: Die deutsche Transkription von Lessing/Othmer