Pazand
Jenis aksara
BahasaPersia Pertengahan
Periode
hingga abad ke-9 M
Aksara terkait
Silsilah
ย Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (AFI). Untuk bantuan dalam membaca simbol AFI, lihat Bantuan:Pengucapan. Untuk penjelasan perbedaan [ย ], /ย / dan โŸจย โŸฉ, Lihat IPA ยงย Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.

Pazand (bahasa Persia Pertengahan: ๐ญฏ๐ญ ๐ญฐ๐ญญ๐ญฃ; bahasa Avesta: ๐ฌž๐ฌ€๐ฌŒ๐ฌ™๐ฌŒโธฑ ๐ฌฐ๐ฌ€๐ฌŒ๐ฌฅ๐ฌ™๐ฌŒ) atau Pazend adalah suatu aksara berjenis alfabet yang digunakan untuk menulis bahasa Persia Pertengahan. Aksara ini didasarkan pada alfabet Avesta, sebuah aksara yang awalnya digunakan untuk menulis bahasa Avesta, bahasa dalam kitab Avesta, kitab suci utama Zoroastrianisme.

Penggunaan

sunting

Kegunaan utama Pazand adalah untuk menulis ulasan (Zand) dan/atau terjemahan Avesta. Kata "Pazand" berasal dari kata-kata Avestan paiti zainti, yang dapat diterjemahkan sebagai "untuk tujuan ulasan" atau "menurut pemahaman" (secara fonetik).

Pazand memiliki ciri berikut, yang keduanya harus dibedakan dengan Pahlavi, yang merupakan salah satu sistem lain yang digunakan untuk menulis bahasa Persia Pertengahan:

  • Pazand adalah ragam dari alfabet Avesta (Din dabireh), yang merupakan aksara alih salin bunyi. Sebaliknya, aksara Pahlavi hanyalah sebuah abjad.
  • Pazand tidak memiliki ideogram. Sebaliknya, ideogram merupakan ciri khas sistem Pahlavi, dan huzvarishn ini adalah kata-kata yang diserap dari bahasa-bahasa Semit seperti Aram yang terus dieja seperti dalam bahasa Aram (beraksara Pahlavi) tetapi diucapkan seperti kata yang sesuai dalam bahasa Persia.

Dipadukan dengan tujuan keagamaannya, ciri-ciri ini merupakan "penyucian" bahasa Persia Pertengahan tertulis. Penggunaan alfabet Avesta untuk menulis bahasa Persia Pertengahan membutuhkan penambahan satu simbol pada alfabet Avesta: Karakter ini, untuk mewakili fonem /l/ dalam bahasa Persia Pertengahan, sebelumnya tidak diperlukan.

Sejarah

sunting

Setelah jatuhnya Sasaniyah, yang kemudian digantikan oleh Islam, Pazand kehilangan tujuannya dan segera berhenti digunakan untuk gubahan asli. Pada akhir abad ke-11 atau awal abad ke-12, kaum Zoroaster India (Parsi) mulai menerjemahkan naskah-naskah Avesta atau Persia Pertengahan ke dalam bahasa Sanskerta dan Gujarat. Beberapa naskah Persia Pertengahan juga ditranskripsikan ke dalam alfabet Avestan. Cara terakhir, sebagai bentuk penafsiran, dikenal sebagai 'pa-zand'. "Naskah Pazand, yang ditranskripsikan secara fonetik, mewakili pengucapan Persia Pertengahan yang terlambat dan seringkali rusak, sehingga menimbulkan masalah tersendiri".[2] "Kerusakan selama cara itu terkadang cukup besar".[3] Di antara catatan dan naskah yang ditranskripsikan adalah pendahuluan (dibacheh) untuk doa-doa dalam bahasa Avestan. Doa-doa pendahuluan ini selalu ditulis dalam Pazand karena kebutuhan akan pengucapan yang "cermat". Praktik ini telah menyebabkan kesalahpahaman bahwa "Pazand" adalah nama sebuah bahasa.

Setelah Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron menerjemahkan beberapa naskah Avesta pada akhir abad ke-18, istilah "Zend-Avesta" secara keliru digunakan untuk merujuk pada teks-teks suci itu sendiri (bukan pada komentar-komentarnya). Penggunaan ini kemudian menyebabkan penggunaan yang sama kelirunya, yaitu "Pazand" untuk aksara Avesta itu sendiri dan "Zand" untuk bahasa Avesta.

Rujukan

sunting

Catatan kaki

sunting
  1. ^ Himelfarb, Elizabeth J. "First Alphabet Found in Egypt", Archaeology 53, Issue 1 (January/February 2000): 21.
  2. ^ Boyce, Mary (1984), "Sanskrit, Old Gujarati and Pazand writings", Textual sources for the study of Zoroastrianism, Manchester UP, hlm.ย 5.
  3. ^ Boyce, Mary (1968), "Middle Persian literature: The later religious writings", Iranistik II: Literatur, Handbuch der Orientalistik, vol 4, Leiden: Brill, hlm.ย 47.

Daftar pustaka

sunting
  • Dhalla, Maneckji Nusservanji (1938), History of Zoroastrianism, New York: OUP

๐Ÿ“š Artikel Terkait di Wikipedia

Aksara Sunda Baku

Mongolia Mru Neo-Tifinagh N'Ko Ogham Ol Chiki Osage Osmanya Pau Cin Hau Pazand Perm Kuno Rohingya Hanif Rune Side Somalia Sorang Sompeng Steno Cross Steno

101 Nama Tuhan

nama Allah (Pazand Sad-o-yak nam-i-Khoda) adalah daftar nama-nama Allah (Ahura Mazda). Daftar tersebut diawetkan dalam bahasa Persia, Pazand dan Gujarati

Aksara Lontara

Mongolia Mru Neo-Tifinagh N'Ko Ogham Ol Chiki Osage Osmanya Pau Cin Hau Pazand Perm Kuno Rohingya Hanif Rune Side Somalia Sorang Sompeng Steno Cross Steno

Aksara Bali

Mongolia Mru Neo-Tifinagh N'Ko Ogham Ol Chiki Osage Osmanya Pau Cin Hau Pazand Perm Kuno Rohingya Hanif Rune Side Somalia Sorang Sompeng Steno Cross Steno

Surat Batak

Mongolia Mru Neo-Tifinagh N'Ko Ogham Ol Chiki Osage Osmanya Pau Cin Hau Pazand Perm Kuno Rohingya Hanif Rune Side Somalia Sorang Sompeng Steno Cross Steno

Avestan (blok Unicode)

Zoroastrian, Avesta, dan digunakan untuk menulis bahasa Persia Tengah atau Pazand. "Unicode character database". The Unicode Standard. Diakses tanggal 22

Abjad Arab

Mongolia Mru Neo-Tifinagh N'Ko Ogham Ol Chiki Osage Osmanya Pau Cin Hau Pazand Perm Kuno Rohingya Hanif Rune Side Somalia Sorang Sompeng Steno Cross Steno

Aksara Sunda Kuno

Mongolia Mru Neo-Tifinagh N'Ko Ogham Ol Chiki Osage Osmanya Pau Cin Hau Pazand Perm Kuno Rohingya Hanif Rune Side Somalia Sorang Sompeng Steno Cross Steno