Berikut ini adalah sejumlah kata dalam bahasa Indonesia yang diserap dari bahasa Jawa:

idi

A

sunting
  • abab: embusan udara yang keluar dari mulut.[1]
  • abonยฒ: perbekalan untuk melaut.[2]
  • abangยฒ: merah[3]
    • abangan: golongan masyarakat yang menganut agama Islam, tetapi tidak melaksanakan ajaran secara keseluruhan.[4]
  • abdi dalem: pegawai keraton.[5]
  • adangยฒ: menanak nasi menggunakan dandang.[6]
  • adem (adhรชm): dingin; sejuk; tenteram.[7]
    • mengadem (ngadhรชm): menyejukkan diri (di tempat yang teduh dan dingin)[8]
    • adem ayem (adhรชm ayรชm): sejuk dan tenang tenteram.[9]
  • aduk (adhuk): arau; acau; campur
    • mengaduk (ngadhuk): mengarau; mengacau; mencampur.
    • adukan:
  • ajek (ajรชk/ajรชg): tetap; teratur; tidak berubah.[10]
  • ajang: tempat untuk makan sesuatu.[11]
  • ajur: remuk; hancur.[12]
  • akasโต: kering & bertekstur keras.[13]
  • alih:
    • mengalih (ngalih): pindah.
    • mengalihkan (ngalihna): memindahkan.
  • alot: tidak mudah putus; tidak lancar.[14]
  • alon: pelan; perlahan.[15]
    • alon-alon: perlahan-lahan.[16]
  • alumยน: layu.[17]
  • ambekan (ambรชkan): napas; bernapas.[18]
  • amblas: hilang; lenyap (tentang harta)[19]
  • ambles (amblรชs): turun (ke dalam tanah)[20]
    • amblesan: sesuatu yang ambles.[21]
  • ambrol: runtuh
  • ambruk: roboh
  • ambyar: bercerai-berai
  • amis: anyir (berbau sperti bau ikan).
  • amleng (amlรชng): tidak ada kabar sama sekali.[22]
  • ampas: sisa barang yang telah diambil sarinya atau patinya.
  • ampuhยน: manjur; mujarab.[23]
  • amuk:
    • mengamuk (ngamuk): menyerang dengan membabi buta.
  • amoh: jelek dan mudah sobek karena usang; lunak.
  • ancang-ancang:
  • ancar-ancar (ancรชr-ancรชr):[24]
    • mengancar-ancar: memperkirakan.[25]
  • andongยน (andhong): kereta kuda sewaan.[26]
  • andongยฒ: tanaman perdu.[27]
  • andongยณ: tempoyan.[28]
  • angon:
    • mengangon (ngangon): menggembala.
  • angsu: ambil air.[29]
    • mengangsu (ngangsu): mengambil air.[30]
  • angan (aแน…ฤ›n/angรชn): pertimbangan, pemikiran; pusat pikiran, intelek, hati, jiwa.
    • angan-angan ('angรชn-angรชn): pikiran; ingatan, cita-cita, maksud; niat, gambaran dalam ingatan.
  • angkuh (aแน…kuh/angkuh): congkak, pongah, sombong.
  • angelยน (angรจl): sulit.[31]
  • antengยน (antรชng): tenang, diam; tidak banyak tingkah.[32]
  • antek (antรจk): kaki tangan; budak.[33]
  • anjlokยนยฒยณ (anjlok/anjlog):[34]
  • anyang-anyangan:[35]
  • anyar: baru.[36]
    • teranyar: terbaru.[37]
  • apes (apรชs): tidak beruntung.[38]
    • keapesan: perihal apes.[39]
  • apakยน (apรชk): berbau tidak sedap karena berjamur.[40]
  • ari-ari: tembuni; plasenta.[41]
  • arit: sabit.[42]
    • mengarit (ngarit): menyabit (mencari rumput; membabat rumput).
  • arakยฒ: iring; kirim.[43]
    • arak-arakan: iring-iringan orang dan sebagainya yang berjalan atau bergerak bersama-sama; pawai.[44]
  • asu: anjing.[45]
  • awut-awutan: kusut; tidak beraturan; tidak mengikuti aturan.[46]
  • ayan: penyakit epilepsi.[47]
  • ayem (ayรชm): tenteram dan damai hati.[48]
  • ayom: lindungi.[49]
    • mengayomi (ngayomi): melindungi.[50]
    • pengayom: pelindung.[51]
    • pengayoman: proses, cara, perbuatan mengayomi; perlindungan.[52]
    • terayomi: (kรชayomi): dapat dilindungi.[53]
  • ayu: cantik dan menawan; cantik dan anggun.[54]

B

sunting
  • babarโด: menjadi banyak; membiak; bertambah[55]
  • bisuh: cuci tangan[56]
    • babaran: melahirkan anak; bersalin.
  • babakยฒ: lecet (ttg kulit)[57]
    • babak belur: lecet dan bengkak serta tampak biru lebam (karena kena pukulan, tinju, dan sebagainya).
  • bablas: terus; lenyap; mati[58]
    • kebablasan (kรชblablasan): terlewat dari batas atau tujuan yang sudah ditentukan; keterlaluan
  • bacem (bacรชm): rendam[59]
    • membacem (mbacรชm): merendam (tahu, tempe, dan sebagainya) dengan bumbu dan merebusnya dalam tempat yang tertutup sampai airnya habis; membuat baceman.
  • badut (badhut):[60]
  • bagus:[61]
  • bajul:[62]
  • bahan:
  • bancet (bancรจt): kodok kecil[63]
  • bancak: tempat nasi tumpeng[64]
    • bancakan: selamatan; kenduri
  • bantat:[65]
  • banggaยฒ: membangkang; tidak mau menurut[66]
  • bangsalโถ: balai (di istana)[67]
  • banjar (baรฑjar): barisan[68]
  • bakulยน (wakul): wadah terbuat daru anyaman bambu[69]
  • bakulยฒ: pedagang kecil[70]
  • bakar: panggang
    • membakar (mbakar): memanggang
    • bakaran:
  • bakal: akan; calon; bahan; yang akan dijadikan (dibuat)[71]
    • bakalan: akan dijadikan
  • balungยน: tulang[72]
  • baret (barรจtยน): goresan
  • bareng (barรชng): bersama[73]
    • bareng-bareng: bersama-sama
  • barong: nama corak batik (parang besar-besar) bermotif bulu pada leher singa.[74]
  • baronganยน: seni pertunjukan rakyat berupa tiruan binatang buas.[75]
  • baronganยฒ: jaring dgn tem rapat untuk menangkap cumi-cumi dan semua jenis ikan.[76]
  • batok (bathok): tempurung; sukatan beras.[77]
  • batik (bathik):[78]
  • bawon: pembagian upah menuai padi yang berdasarkan banyak sedikitnya padi yang dipotong.[79]
    • membawon (mbawon): mengarit padi milik orang lain.
  • bayam (bayรชm): sayuran bayam[80]
  • becek (bรจcรจk): berair dan berlumpur.[81]
  • becek (bรจcรจk):
    • becekan (bรจcรจkan):
  • bedahยฒ (bรชdhah): sobek besar (ttg kain); rusak (ttg tambak, bendungan)[82]
  • betah (bรชtah):
    • betahan:
  • begal (bรจgal): penyamun[83]
  • bekalยน (bฤ•kฤ•l):[84]
  • bekam (bรชkรชm):[85]
  • bekakakยน: (bรชkakak): masakan yang terbuat dari ayam yang dipanggang secara utuh (tanpa dipotong-potong), biasanya untuk selamatan
  • bekakakยฒ: (bรชkakak): pelengkap ritual tertentu berupa boneka yang terbuat dari tepung beras yang dicampur dengan air, dibentuk seperti manusia, kemudian dikukus
  • belek (bรจlรจk):[86]
    • belekan (bรจlรจkan):
  • belek (bรชlรจkยฒ): belah[87]
  • beres (bรจrรจs):[88]
    • beres-beres:
  • beser (bรจsรจr): sebentar-sebentar kencing.[89]
  • besek (bรจsรจk): tempat yang terbuat dari anyaman bambu bertutup bentuknya segi empat.
  • besan (bรจsan): orang tua dari menantu (baik menantu laki-laki maupun menantu perempuan); hubungan keluarga antara dua orang tua yang terjadi karena anak mereka kawin.
  • betet (bรจthรจt): burung betet
  • betik (bรชthik): ikan betik.
  • bejat (bรชjad/bรชjat):
  • bekatul (bรชkatul):
  • bekicot (bรชkicot):
  • belanak (blanak): ikan blanak
  • belacan (blacan):
  • belekok (blรชkok): burung belekok[90]
  • bentul (bรชntul):
  • benik (bรชnik): kancing baju.
  • benting (bรชnting): setagen menyerupai selendang dari bahan kain katun, digunakan utk menjaga perut kembali ramping setelah melahirkan.[91]
  • berambang (mbrambang): mata berkaca-kaca.
  • benyek (bรจnyรจk):
  • bebet (bรจbรจt):
  • bibit:
  • bintit:
  • bindeng (bindรชng): sengau[92]
  • biru: warna biru
  • biting: penyemat yang dibuat dari lidi (bambu dan sebagainya) untuk menyemat daun pembungkus; semat.[93]
  • bojo: suami atau istri.
    • mbojo: memiliki suami atau istri; menikah; kawin.[94]
  • blusukan: masuk ke suatu tempat dengan tujuan untuk mengetahui sesuatu.[95]
  • blak-blakan: terus terang; terbuka.[96]
  • bobot: berat suatu benda.
  • bocah: anak (kecil); kanak-kanak.
  • bobokยน: (bobo/bubu): tidur untuk anak-anak.
  • bobokยฒ:
    • membobok (mbobok): membuat lubang (pada tembok dan sebagainya.
    • bobokan:
  • bobokยณ: daun, umbi-umbian, dan sebagainya yang dilumatkan (dengan batu penggiling dan sebagainya) dipakai sebagai obat luar dengan cara menempelkannya pada bagian yang sakit.[97]
  • bobol:
    • bobolan:
    • membobol (mbobol):
    • kebobolan (kรชbobolan):
  • bodongยน (bodhong): tersembul pusarnya.[98]
  • bokong: pantat
  • bolong: berlubang
    • bolongan: lubang
  • borok:
  • bergas (bรชrgas):
  • brutu: bagian belakang tubuh unggas tempat ekor tumbuh dan kotoran keluar.[99]
  • bubar:
  • bubur:[100]
  • budek (budรชg/budรชk): tuli[101]
  • buduk:
  • buntut: ekor[102]
  • bungkil:
  • buntet (buntรชt):
  • buntel (buntรชl):
  • bulak:
  • buluk:
    • bulukan:
  • burik:
  • buru:[103]
  • busik:
  • bawal: ikan bawal[104]
  • buyut: ibu dari nenek (urutannya: bapak/ibu, nenek, buyut); anak dari cucu[105]

C

sunting
  • cacahยฒ:
  • cacahยณ:
  • cacahโด:
  • cacat (cacad):
  • cagak:
  • capit: jempol kepiting.
  • capit:[106]
    • mencapit (nyapit): menjepit
    • tercapit (kรชcapit): terjepit
  • carik:[107]
  • caraka:
  • carut - marut:
  • cantelยน (canthรจl):
  • cantelยฒ (canthรจl):
  • cangak: burung cangak
  • cangkang:
  • cangking:
  • caplok:
    • mencaplok (nyaplok):
  • cawat (cawรชt):
  • ceplok (cรชplok):
  • cebong (cรจbong):
  • cengkir (cฤ•ngkir)[108]
  • ceguk (cรชguk):
    • cegukan:
  • celurut (clurut/curut)
  • cemplung (cรชmplung):
    • mencemplung (nyรชmplung):
    • tercemplung (kรชcรชmplung):
  • cekak (cฤ•kak):[109]
  • cekok (cรชkok):
    • mencekoki (nyรชkoki):
    • cekokan:
  • cekakak - cรชkikik:
  • ceplos (cรชplos):
  • menceplos (nyรชplos):
    • ceplas - ceplos:
    • terceplosan (kรชcรชplosan):
  • cerewet (crรฉwรจt):
  • cetek (cรจthรจk):
  • cicilยน:
  • cicilยฒ:
  • ciduk (cidhuk):
  • cikal:[110]
  • coblos:
    • mencoblos (nyoblos):
  • mencoblosi (nyoblosi):
    • coblosan:
  • codot (codhot):
  • colong:
  • menyolong (nyolong):
    • kecolongan:
  • colot:
    • mencolot:
  • compang:
    • compang-camping:
  • copot:
    • copotan:
    • mencopot (nyopot):
  • cucukยน:[111]
  • cucurยณ:
  • culikยฒ:
    • menculik (nyulik):
    • penculikan:
  • cungkil:
    • mencungkil (nyungkil):
    • cungkilan:

D

sunting
  • dalang (dhalang): orang yang memainkan wayang.
  • dara: burung merpati.
  • dedel (แธeแธel): sudah putus benang jahitannya; terbuka jahitannya (kelimnya dan sebagainya).[112]
  • degan (dรชgan): buah kelapa muda.[113]
  • denok (dhรจnok): panggilan kepada anak perempuan.[114]
  • deruk (dรชruk): burung deruk.
  • dengkul (dhรชngkul): lutut.
  • dingklik (dhingklik): bangku pendek untuk duduk atau untuk meletakan kaki.[115]
  • dodol: penganan jenang
  • dupak: tendang[116]
    • mendupak (ndupak): menendang; mendepak; menerjang.

E

sunting
  • eling (รฉling):
  • embanยน (รชmban):
    • mengemban (ngรชmban):
  • embanยฒ (รชmban):
  • embah (simbah):
  • embret (รจmbrรจt):
  • emping (รชmping):
  • empal (รชmpal):
  • enak:
  • enom: (รชnom):
  • engklek (รจngklรจk):
  • ewuhยน (รจwuh):
  • eyang (รจyang):

G

sunting
  • gabah[117]
  • gabus: kayu yang lunak
  • gabuk (gabug/gabuk):
  • gablek (gablรชg/gablรชk):
  • gabung: (gabuแน…):
    • bergabung:
    • gabungan:
    • menggabung:
    • menggabungkan:
    • penggabungan:
    • pergabungan:
    • tergabung:
    • ketergabungan:
    • segabung:
  • gadai (gaแธay):
    • gadaian:
    • menggadai:
    • menggadaikan:
    • penggadai:
    • penggadaian:
    • pegadaian:
    • tergadai:
    • tergadaikan:
  • gadingยน (gaแธiแน…): taring panjang; warna putih kekuning-kuningan
  • gadingโด: bagian dalam perahu yang berupa sekat-sekat untuk menempelkan papan agar perahu menjadi kuat; penampang badan perahu secara keseluruhan
  • gadang - gadang:[118]
  • gaji (gajih): menerima ganjaran atau hadiah
    • gajian:
    • menggaji:
    • penggajian:
  • gajihยน: lemak[119]
  • galah: tombak[120]
  • galakยน: kebuasan, keganasan, kedahsyatan, semangat, nafsu[121]
  • galangยณ (galฤ•แน…):
    • galangan (galรชngan): pematang sawah
  • gambang[122]
  • gambir:
  • gandul:
  • ganas:[123]
  • gaplek[124]
  • garan:[125]
  • garap:
  • garing:
  • garangยน: pรชmarah/bรชngis
  • garangยฒ: panggang
  • gatot (gathot):
  • gebrak (gรชbrag/gรชbrak):
  • gebyar (gรชbyar):
  • gede (gรชdhรจ): bรชsar
  • gedong (gรชdhong):
  • gembus
  • gembil (gรชmbil): tรชmbรชm (pipi)[126]
  • gembili (gรชmbili):[127]
  • gembrot (gรชmbrot):[128][129][130]
  • gembes (gรชmbรจs):
  • gendis (gรชndhis):[131]
  • genjot (gรชnjot):
  • gegabah (gรชgabah):
  • gepok (gรชpok):[132][133][134]
  • gerah (gรชrah):[135][136][137][138][139][140]
  • gelut (gรชlut):[141]
  • gereh (gรชrรจh): ikan asin
  • gering (gรชring): kurus
  • gerus (gรชrusยฒ): lumat
  • gerebek (grรชbรชk/grรชbรชg):
  • gerontol (gรชrontol):
  • gereget (grรชgรชt):
    • geregetan (grรชgรชtan):[142]
  • getas (gรชtas):
  • getir (gรชtir):
  • getuk (gรชthuk)[143]
  • getok (gรชthok):
  • gitok (githok):
  • gingsul[144][145][146][147]
  • godok (godhog/godhok): rebus
  • gombalยน: kain usang
  • gondok (gondhok): penyakit pd leher
  • gondol:
  • gosong (gosong/gรชsรชng):[148][149][150][151][152][153]
  • gotong:
  • gumoh: kondisi pada balita ketika isi lambung berupa cairan naik ke mulut[154][155]
  • gunung (gunuแน…): bukit yang sangat besar dan tinggi (biasanya tingginya lebih dari 600 m)
  • gondangยน (gondhang):
  • gondangยฒ (gondhang):
  • grasah-grusuh:
  • gubris:
  • gubuk (gubug):
  • guguยฒ:
  • gurahยน:
  • gurahยณ:
  • gusah:
  • guyubยน: rukun
    • peguyuban:
  • guyon:
    • guyonan:

H

sunting
  • halang (halaแน…):
  • hamba:
  • hangat (hangรชt):
  • harap (harรชp):
  • hening (hฤ›nฤ›แน…):

I

sunting
  • iga: tulang rusuk; tulang yang pipih dan melengkung di bagian dada yang bersambung dengan tulang dada dan tulang punggung untuk melindungi rongga dada; tulang rusuk
  • imbuh: tambah[156]
    • mengimbuh (ngimbuh):
    • mengimbuhi (ngimbuhi):
    • pengimbuhan:
  • ingin (iแน…in): hendak, mau
  • intil (inthil):
  • itil: klitoris

J

sunting
  • jagabaya
  • jagung (jaguแน…): terna yang termasuk suku Gramineae, berbatang pejal, tingginya mencapai 2 m, berdaun memita panjang, bunga jantan tumbuh paling atas, bunga betina di ketiak daun berbentuk bonggol, dilindungi oleh kelobot, umumnya berbiji kuning, buahnya dapat dimakan sebagai makanan pokok
  • jajan
  • jajal
  • jambรจยน
  • jamu[157]
  • jamasan
  • jaran
  • jarik (jarit)
  • jรชbol
  • jรชblos
  • รจgang
  • jรจjรจr
  • jรชjรชngkok
  • jรชmbรชrยน
  • jรชmpol
  • jรชng
  • jรชntik
  • jรจngkol
  • jรชngkang
  • jรชngking
  • jรฉrangkong
  • jigur
  • joglo
  • jomplang
  • jorjoran
  • jumรชnรชngan
  • jurit
  • jurit malam

K

sunting
  • kalis:
  • kandi (kandhi):
  • kandut (kandhut):
    • mengandut (ngandhut):
  • kangkung:
  • 'kapiran: tidak terurus; telantar; tidak beroleh apa-apa; sia-sia.
  • kapukยน:
  • kapok:
  • kebutยน (kรชbut): hilang
    • mengebut (ngรชbut): menghilangkan debu (nyamuk dan sebagainya) dengan memakai bulu ayam, sapu, dan sebagainya.
    • mengebuti (ngรชbuti):
  • kebutยฒ (kรชbut): jalankan dengan cepat.
    • mengebut (ngรชbut): menjalankan kendaraan dengan kecepatan tinggi.
    • kebut-kebutan: beradu kecepatan (kendaraan dan sebagainya)
  • kebelet (kรชbรชlรชt):[158]
  • kecap (kรชcap): gerakan mulut.
    • mengecap (ngรชcap):
  • kecut (kรชcut):
  • kedutยณ (kรชdut):
    • kedutan:
  • kecombrang (kรชcombrang):
  • kecambah (kรชcambah):
  • kecipir (kรชcipir):
  • keder (kรจdรชr):
  • keduk (kรชdhuk):
  • kepul (kรชbul):
  • kelu (kรชlu):
  • Kelabak (klabak):
    • kelabakan (klabakan):
  • Kelayap-an (klayab-an)
  • Keluyur-an (kluyur-an)
  • Kรชlon
  • Kelimis (klimis)
  • Kรชmaruk
  • Kรชmplangยน
  • Kendur (kรชndhor)
  • Kendil (kรชndhil)
  • Kendangยน (kรชndhang)
  • Kentutยน (รชntut)
  • Keong (kรจong)
  • Kepangยณ (kรจpang)
  • Kepenak (kรชpรจnak)
  • Kepleset (kรชplรจsรจt)
  • Keropos (kropos)
  • Kerupukยน (krupuk)[159]
  • Keroyok (kroyok)
  • Ketรจk (kรชthรจk)
  • Ketupat (kupat)
  • Keteter-an (kรชtรจtรจr-an)
  • Kรชtar-kรชtir
  • Kรจwรชs
  • Kidul (kidhul)
  • Kintil (kinthil)
  • Kisat
  • Kisut
  • Kirikยฒ: anak anjing.[160]
  • Kitiran
  • Kobokยน
  • Kocakยน
  • Kocar-kacir
  • Kodok (kodhok)
  • Kokosan
  • Kokok bรชluk[161]
  • Kolakยน (kolรชk)
  • Kontol (konthol)
  • Kondang (kondhang)
  • Kondangan
  • Kopok
  • Kopong
  • Kopyor
  • Korรจngยน
  • Koret (korรจd/korรจt)
  • Kucir'
  • Kumatยน: kembali sakit; bentan; angot; kambuh.[162]
  • Kuncung: gombak.[162]
  • Kupat:[163]
  • Kulakยฒ:[164]
  • Kulumยน:
  • Kulon:
  • Kunir:
  • Kucur:
  • Kucek': gosok (dng tangan)

L

sunting
  • labrak (labrag/labrak):
    • melabrak (nglabrak):
  • lalap (lalab/lalap):
    • melalap (nglalab/nglalap):
    • lalapan:
  • labas:
  • lambe (lambรจ):
  • lahar: aliran material vulkanik.
  • langka:
  • langsingยน:
  • ledekยน (lรจdhรจk):
  • ledekยฒ (lรจdhรจk):
  • lempungยน (lฤ›mpuแน…): ringan (lunak) dan mudah patah (tentang kayu dan sebagainya), lemah sekali; tidak berguna sedikit pun.
  • lempungยฒ (lฤ›mpuแน…): tanah pekat; tanah liat
  • lelet (lรจlรจd): lamban
  • lengserยน (lรจngsรจr):[165]
    • melengserkan:
  • leseh (lรจsรจh):
    • berlesehan:
    • lesehan:
  • lesung (lรชsung): lumpang kayu panjang (untuk menumbuk padi dan sebagainya)
  • leyeh (lรจyรจh):
    • leyeh-leyeh: berbaring (bertiduran) untuk melepaskan lelah
  • lindas (liล†แธฤ›s): gilas
    • melindas:
    • terlindas (kรชliล†dฤ›s):
  • lobok: terlalu besar karena longgar (ttg ukuran sepatu dlsb).
  • longsor:[166]
  • lor: utara
  • lugu: tidak banyak tingkah; bersahaja; sewajarnya; apa adanya.
  • lugut: bulu halus pada tumbuhan, seperti pada rebung, bambu, dan sebagainya, biasanya menimbulkan rasa gatal.
  • lulutยฒ: jinak (ttg hewan), tidak takut lagi; patuh, tunduk, menurut (ttg anak-anak), jatuh hati; menaruh cinta kepada.
  • lumbu: daun talas
  • lumrah: tersiar, tersebar, terkenal, biasa; lazim
  • lumer (lumรจr): menuju ke arah, mengarah kepada; encer, leleh
  • lusuh: usang, bekas; tak berdaya
  • luwes (luwรชs):

M

sunting
  • macapat: bentuk puisi Jawa tradisional[167]
  • madu: istri sah yang lain dari seorang suami berdasarkan pandangan istri pertamanya, orang yang menjadi saingan dalam percintaan; pesaing dalam percintaan.
  • magangยน: calon
  • mamahยฒ: kunyah
    • memamah: mengunyah
  • mambu: berbau[168]
  • mampir: singgah
  • mapan: kedudukannya (kehidupannya) baik dan stabil.
  • maling: pencuri.
  • manut: patuh.[169]
  • mantu: mengawinkan anak; mengadakan pesta perkawinan anak.
  • manten (mantรจn): pengantin[171]
  • mancungยฒ: seludang.[172]
  • mandek (mandรชk/mandhรชg): berhenti.
  • mangap: membuka mulut.[173]
  • mangkrak: terbengkalai (rumah; halaman dsb).[174]
  • mangkel (mangkรชl): mendongkol; merasa tidak enak hati karena marah.[175]
  • megar (mรชgar): mekar[176]
  • memelas (mรชlas): menimbulkan rasa belas kasihan.[177]
  • melongo (mรชlongo):
  • meleot (mlรจot):
  • melempam (mlรชmpรชm):
  • melek (mรชlรจk): membuka mata
  • merem (mรชrรชm): memejamkan mata
  • mempur (mรชmpur): empuk (singkong,ubi dsb)[178]
  • mempan (mรชmpan):
  • menantu (mรชnantu): istri atau suami dari anak kita.
  • mencolot (mรชncolot): meloncat seperti katak[179]
  • mencelat (mรชncรชlat): melambung cepat lalu jatuh[180]
  • mencla-mencle (mรจncla-mรจnclรจ):[181]
  • meri (mรชri): anak itik [182]
  • meraup (raup): menciduk dengan merapatkan kedua belah tangan.
  • meringis (mringis):
  • mengawur (ngawur): membabi buta[183]
  • mengakak (ngakak):
  • mengikik (ngikik):
  • mendut (mรชndhut): penganan mendut.
  • mendam (mรชndhรชm): mabuk[184]
  • mendoan (mรชndoan): tempe mendoan[185]
  • meniran (mรชniram): penganan meniran[186]
  • mentas (mรชntas):[187]
  • mencret (mรจncrรจt):
  • mendapuk (ndapuk): merancang; mempekerjakan; merancang.[188]
  • megap-megap (mรชgap-mรชgap): bernapas tersendat-sendat.[189]
  • midodareni (midodarรจni):[190]
  • mimisan:
  • mindo (mindho):
  • minggat: kabur
  • miris: risau; cemas; was-was.[191]
  • mumpuni: menguasai keahlian (kecakapan, keterampilan)[192]
  • mumet (mumรชt): pusing[193]
  • munyuk: kera; monyet[194]
  • muncrat:
  • murup (murub/murup):[195]
  • mustaka: kepala; ujung[196]
  • mutih: puasa hanya memakan nasi putih dan air putih, tanpa garam dan gula.[197]
  • momong: mengasuh (anak dsb)[198]
    • 'momongan: yang di momong (anak dsb.)[199]
  • montok (monthok):
  • mondolan[200]
  • mondar-mandir: kesana-kemari

N

sunting
  • Nรจko-nรจko[201]
  • Ngoyo[202]
  • Nyรชlรชnรจh (nylรชnรจh)

O

sunting
  • obor:[203]
  • omong: bicara.[204]
    • omongan: perkataan; percakapan; pembicaraan.
    • omongkan: (omongna): bicarakan.
    • omong-omong (ngomong-ngomong): partikel untuk menyela dalam percakapan atau mengalihkan pembicaraan.
    • mengomong (ngomong): berkata; bercakap; berbicara.
    • mengomongkan (ngomongi): memperkatakan; mempercakapkan; membicarakan.
  • ompong: tidak bergigi[205]
  • ompol: air kencing yang keluar pada waktu tidur.[206]
    • mengompol (ngompol): mengeluarkan air kencing pada waktu tidur.
  • opak: penganan dari singkong[207]
  • opor: gulai ayam[208]

P

sunting
  • pacarยฒ: nama jenis pohon (GR dengan bunga wangi dan buah bulat kecil: pacar kuku: Lawsonia, daunnya digunakan untuk member warna merah kuku)
  • paceยน (pacรจ): mengkudu
  • paceklik (pacรชklik):
  • pajang
    • memajang (majang):
    • pajangan:
  • paman: adik laki-laki ayah atau ibu
  • pamong: pengasuh, pendidik, pengurus
  • panganยฒ:
  • pangling:
  • patih: pejabat tinggi di keraton, khususnya penasihat dan pembantu terdekat raja; yang memegang kedudukan tertinggi di antara yang lain, kepalaโ€ฆ, yang pertama.
  • patuh: dalam harmoni, dengan pola yang sama (warna, dll),serupa.
  • pecel (pรชcรชl)[209]
  • pekarangan
  • peleset (plรจsรจt)
  • pencak (pรชncak):
  • penganan:
  • pepak (pรชpรชk)
  • perak (pirak/pรจrak): logam berwarna putih (dalam keadaan murni) yang lunak dan lentuk sehingga mudah ditempa; argentum
  • pesing (pรชsing):
  • pesek (pรจsรจk):
  • pijat (pijรชt)
  • pilek (pilรชk/pilรชg):
  • pipisยฒ: kencing
  • pipil
    • memipil (mipil):
  • polah
  • pondoh
  • pulut: getah untuk menangkap burung
  • pundak (puล†แธak): bahu
  • pupusยฒ: daun pisang dan palma lirang muda (yang sedang membuka)
  • putih: warna putih

R

sunting
  • ragil: bungsu (yang terakhir; yang termuda (tentang anak))
  • raup:
    • meraup:
    • raupan:
  • rangkul:
  • remuk
  • resah (rรชsah):
  • ringkih:
  • ringkuk:
    • meringkuk (ngringkuk):
  • rikuh:
  • reruntuk (runtuk):
    • reruntukan (runtukan):
  • rusuh:
    • merusuh (ngrusuh):
    • merusuhi (ngrusuhi):
    • merusuhkan:
    • perusuhan:
    • kerusuhan:

S

sunting
  • sabuk: ikat pinggang
  • sambal (sambรชl):
  • sambatยน:
  • sambatยฒ:
  • sambatยณ:
  • sambet (sambรชt):
    • tersambet (kรชsambรฉt):
  • samper (sampรชr):
    • menyamper (nyampรชr):
    • samperan:
  • sampean:[210]
  • sambangยน: ronda
    • menyambangi (nyambangi):
  • sambangยฒ: penyakit
  • sambung: hubung
    • sambungan: hubungan
    • menyambung: menghubung
    • menyambungkan: menghubungkan
  • sandangยน (sandhang):
  • sandikala: senja kala
  • sanding:
    • menyanding (nyanding):
    • menyandingkan:
    • sandingan:
  • sandung:
    • tersandung: (kรชsandung):
  • sangu:
  • sangan:
  • sangon:
  • sangga:
    • menyangga (nyangga):
  • sanggar:
  • sangar:
  • sangit:
  • saji: hidang
    • sajikan (sajikna): hidangkan
    • sajian: hidangan
    • menyajikan (nyajikna):
  • saking:
  • salak: pohon salak dan buahnya
  • sapaยน: perkataan untuk menegur (mengajak bercakap-cakap dan sebagainya
  • sapi: mamalia berkuku genap yang termasuk ke dalam kelompok ruminansia, bertubuh besar, bertanduk, berkaki empat, dipelihara untuk diambil daging dan susunya; lembu
  • sapihยฒ: hentib(menyusui)
  • saruยฒ: tidak semenggah (tentang perkataan atau perbuatan); tidak senonoh
  • sarapan: makan di pagi hari
  • sawangยน:
  • sawangยณ:
  • selakโด: (sรชlรชk):
    • terselak (kรชsรชlรชk):
  • selilit: (sรชlilit):
    • selilitan:
  • selipยน:
    • terselip (kรชsรชlip):
  • selawe (sรชlawe):[211]
  • seleweng (slรจwรจng):
    • menyeleweng (nylรจwรจng):
  • selingkuh (slingkuh):
  • semprot (sรชmprot):
    • menyemprot (nyรชmprot):
  • sempritยน
  • sempritยฒ
  • semaput (sรชmaput): pingsan
  • sembrono (sรชmbrono):
  • semprongยฒ (sรชmprong):
  • sempoyongan:
  • semuยฒ (sรชmu):
  • sengitยฒ (sรชngit):
  • sengkalun:
  • sengak (sรชngak): bau menyengat
  • sentakยฒ (sรชntak): bรชntak
  • sepatยฒ (sรชpรชt):
  • sepatยน: ikan sepat
  • sepele (sรชpรจlรจ):
  • sepi (sฤ›pi): sunyi
  • serak (srak/sรชrak): parau (tentang suara karena banyak berkata-kata dan sebagainya).
  • seratยน (sรชrรชt)
  • seretยน (sรจrรจd/sรจrรจt):
  • seretยฒ:
  • seretยณ:
  • sreg: (srฤ›g): enak di hati (mantap), pas; baik letaknya (kenanya); sesuai.
  • serut (sฤ›rut): sisir halus
    • berserutan:
    • menyerut:
    • penyerut:
    • penyerutan:
    • serutan:
  • siapa (syapa): kata tanya untuk menanyakan nomina insan
  • siku: garis dengan lengkung yang tajam
  • sikut: tepi, batas, ukuran
  • silirยน:
  • silih:
  • singkir:
    • menyingkir:
    • menyingkirkan:
    • tersingkir (kรชsingkir):
  • siluman: khayalan (penglihatan), bayangan yang dibangkitkan secara magis
  • sogok:
    • menyogok (nyogok):
    • sogokan:
  • sosor:
    • menyosor (nyosor):
    • sosoran:
  • sowan:
  • sregep (srรชgรชp):
  • sugih: kaya
  • suguh:
    • menyuguhkan:
    • suguhan:
  • sumpahยน: sumpah, kutukan
  • sundul (sundhul):
    • menyundul (nyundhul):
    • sundulan:
    • tersundul (kรชsundhul):
  • sungkan
  • sungkem (sungkรชm)
    • sungkeman:
  • sungsangยน
  • sunguยน
  • sungutยน
  • suket (sukรชt): rumput
  • susukยน
  • susukโถ
  • susul
    • menyusul (nyusul):
    • susulan:

T

sunting
  • tabok: tampar.
    • menabok (nabok): menampar.
    • tabokan: tamparan
  • tampi:
    • menampi (nampi):
  • tampik:
    • menampik (nampik):
  • tampahยน: perabot rumah tangga, dibuat dari anyaman bambu dan sebagainya, biasanya berbentuk bulat untuk menampi (membersihkan) beras; nyiru; penampan besar.
  • tampahยฒ: satuan ukuran luas tanahsatuan ukuran luas tanah.
  • tarung: pertentangan.
    • bertarung:
    • pertarungan:
  • tawon: lebah
  • tempe (tรจmpรจ):
  • tembelek (tรชmbรชlรจk):
  • telek (tรชlรจk):
  • tetas (tรชtรชs):[212]
    • menetas (nรชtรชs):
  • tetes (tรจtรจs):[212]
    • menetes (nรจtรจs):
    • tetesan (tรจtรจsan):
  • tengik (tรชngik):
  • tengu (tรชngu):
  • titisยฒ:
  • titisยณ:
  • tumยฒ:
  • tulen (tulรจn): asli
  • tutu:
  • tuturยน:
  • tuturยฒ:

U

sunting
  • Ulek [2] (uleg)
  • Ulek [3] (uleg)
  • urip: hidup.[213]
  • Umuk
  • Unduh
  • Unggah
  • Ungguh
  • Ungkep (ungkeb)
  • Ungsi
  • Urun
  • Uruk (urug)

W

sunting
  • wadah (wadhah): tempat
    • mewadahi (wadhahi):
  • waduk: kolam besar.
  • waduh:[214]
  • wadul (wadhul):
  • wadung:
  • wadiยฒ:
  • wahanaยณ: anak yang terlahir di tengah perjamuan atau perhelatan.
  • wagu: kaku.
  • wajik:
  • walang: belalang.
  • waluh:
  • wangsit:
  • wangsalan:
  • warok:
  • warung:
  • waranggana:
  • waras: sehat
  • wara - wiri:
  • wawas:
    • mewawas (mawas):
    • wawasan:
  • wedang (wรจdhang):
  • welingan:
  • welirang: belerang.
  • welit:
  • wetan (wรฉtan):
  • weton (wรชton):
  • widoro:
  • wilis:
  • wingit:
  • wingko:
  • wira-wiri:
  • wirang:
  • wiyata:
  • wora-wari:
  • wulungยน:

Kepustakaan

sunting
  • Yasan Sastra Lestari
  • Kamus Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75 (Bagian 01: A)[218]
  • Kamus Bausastra Indonesia-Jawi, Purwadarminta, c. 1939, #1979[219]
  • Kamus Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968[220]
  • Arsip dan Sejarah Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917[221]
  • Arsip dan Sejarah Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918[222]

P.j. Zoetmulder, kolaborasi dengan S.o. Robson, memberikan referensi leksikal otoritatif pertama dan kumpulan literatur dan prasasti Jawa pra-modern yang luas, dan merevolusi bidang studi Jawa Kuno[223]

  • Berg, C.C. 1927 Kidung Sunda. Inleiding, tekst, vertaling en aanteekeningen.ย BKIย 83, pp.ย 1โ€“161. 1928ย Inleiding tot de studie van het Oud-Javaansch (Kidung Sundฤyana).ย Soerakarta. 1929ย Kidung Pamaรฑcangah, critisch uitgegeven doorย --. Santpoort. 1930ย Rangga Lawe, Middeljavaansche historische roman.ย BJ 1. Weltevreden. 1931 Kidung Harsa- Wijaya. Middel-Javaansche historische roman.ย BKIย 88, pp.ย 1โ€“238. 1969-80ย Mฤyฤ's hemelvaart in het Javaanse Buddhisme,ย 3 vols. (IA, IB, II). Amsterdam.
  • Berg, E. J. van den 1939ย De val van Sora.ย VKI 2. 's-Gravenhage.
  • Bhadra, I Wajan 1937 Het ``Mabasan of de beoefening van het Oud-Javaansch op Bali.ย Mededeelingen van de Kirtya Liefrinck-van der Tuukย 5. Soerabaja.
  • Blom, J. 1939ย The Antiquities of Singasari.ย Leiden.
  • Brandes, J.L.A. 1909ย Beschrijving van Tjandi Singasari.ย 's-Gravenhage / Batavia. 1913ย Oud-Javaansche Oorkonden. Nagelaten transscripties vanย --, uitgegeven door N.J. Krom. VBG 60. 1920ย Pararaton (Ken Arok) of Het boek der koningen van Tumapel en van Majapahit. Uitgegeven en toegelicht.ย Tweede druk bewerkt door N.J. Krom. VBG 62.
  • Casparis, J.G. de 1950ย Prasasti Indonesia, I Inscripties uit de Cailendra-tijd.ย Bandung. 1956ย Prasasti Indonesia, II Selected Inscriptions from the 7th to the 9th Century A.D.ย Bandung.
  • Cohen Stuart, A.B. 1875ย Kawi oorkonden in facsimile, met inleiding en transscriptie.ย 2 vols. Leiden.
  • Damais, L.C. 1970ย Re4pertoire onomastique de l'e4pigraphie javanaise.ย Paris.
  • Drewes, G.W.J. 1975ย The Romance of King An3lin3 Darma in Javanese Literature.ย Bibl. Ind. 11. The Hague.
  • Eck, R. van 1876ย Eerste proeve van een Balineesch-Hollandsch Woordenboek.ย Utrecht.
  • Edgerton, F. 1953ย Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary.ย Vol. II: Dictionary. New Haven.
  • Fokker, A.A. 1938ย Wirฤแนญaparwa. Opnieuw uitgegeven, vertaald en toegelicht.ย 's-Gravenhage.
  • Friederich, R. Th.A. 1849ย Wrฤ•ttasantjaja.ย VBG 22. 1850ย Ardjuna-Wiwaha, een oorspronkelijk Kawi-werk, volgens een Balineesch Manuscript.ย VBG 23. 1852ย Boma Kawya, in het oorspronkelijke Kawi.ย VBG 24. [PageXXIV]
  • Gericke, J.F.C. en T. Roorda 1901ย Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek.ย 2 vols. Amsterdam / Leiden.
  • Gonda, J. 1932ย Het Oud-Javaansche Brahmฤแน‡แธa-Purฤแน‡a. Prozatekst en kakawin.ย BJ 5. Bandoeng. 1933ย Het Oud-Javaansche Brahmฤแน‡แธa-Purฤแน‡a, vertaald door --.ย BJ 6. Bandoeng. 1933-36 Agastyaparwa, uitgegeven, gecommenteerd en vertaald.ย BKIย 90, pp.ย 329โ€“419; 92, pp.ย 337โ€“458; 94, pp.ย 223โ€“285. 1936ย Het Oudjavaansche Bhฤซแนฃmaparwa.ย BJ 7. Bandoeng. 1952ย Sanskrit in Indonesia.ย Nagpur.
  • Goris, R. 1926ย Bijdrage tot de kennis der Oud-Javaansche en Balineesche theologie.ย Leiden. 1954ย Prasasti Baliย I-II. 2 vols. Bandung.
  • Gunning, J.G.H. 1903ย Bhฤrata-Yuddha, Oudjavaansch heldendicht.ย 's-Gravenhage.
  • Hooykaas, C. 1931ย Tantri Kฤmandaka. Een Oudjavaansche Paรฑtjatantra-bewerking in tekst en vertaling uitgegeven.ย BJ 2. Bandoeng. 1964ย ฤ€gama Tirtha. Five Studies in Hindu-Balinese Religion.ย VKAWL LXX, no.4. 1966ย Sลซrya-Sevana. The Way to God of a Balinese ลšiva Priest.ย VKAWL LXXII, no.3.
  • Horne, E.C. 1974ย Javanese-English Dictionary.ย New Haven / London.
  • Jansz, P. 1899ย Nederlandsch-Javaansch Woordenboek.ย Vijfde weder vermeerderde druk. Semarang.
  • Jonker, J. Chr. G. 1885ย Een Oud-Javaansch wetboek vergeleken met Indische rechtsbronnen.ย Leiden.
  • Juynboll, H.H. 1893ย Drie boeken van het Oudjavaansche Mahฤbharata in Kawi-tekst en Nederlandsche vertaling, vergeleken met den Sanskrit-tekst.ย Leiden. 1902ย Kawi-Balineesch-Nederlandsch glossarium op het Oudjavaansche Rฤmฤyaแน‡a.ย 's-Gravenhage. 1906ย ฤ€diparwa. Oudjavaansch prozageschrift.ย 's-Gravenhage. 1912ย Wirฤแนญaparwa.ย Oudjavaansch prozageschrift. 's-Gravenhage. 1923ย Oudjavaansch-Nederlandsche Woordenlijst.ย Leiden.
  • Kats, J. 1910ย Sang hyang Kamahฤyฤnikan. Oud-Javaansche tekst met inleiding, vertaling en aanteekeningen.ย 's-Gravenhage.
  • Kern, H. 1875 Wแน›tta-Saรฑcaya, Oudjavaansch leerdicht over versbouw. In Kawi-tekst en Nederlandsche vertaling.ย VGย IX, pp.ย 67โ€“189. 1900ย Rฤmฤyaแน‡a kakawin, Oudjavaansch heldendicht.ย 's-Gravenhage. 1901 De legende van Kuรฑjarakarna. Volgens het oudst bekende handschrift, met Oud-javaanschen tekst, Nederlandsche vertaling en Aanteekeningen.ย VGย X, pp.ย 1โ€“76. 1917-22ย Verspreide Geschriften VI-X.ย 's-Gravenhage. 1919ย Het Oud-Javaansche lofdicht Nฤgarakแน›tฤgama van Prapaรฑcaย (1365 A.D.). Tekst, vertaling en bespreking. Met aanteekeningen van Dr. N.J. Krom. 's-Gravenhage.
  • Kunst, J. 1968ย Hindu-Javanese Musical Instruments.ย 2nd. rev. and enlarged ed. The Hague. [PageXXV]
  • Kunst, J. en C.J.A. Kunst-van Wely 1925ย De toonkunst van Bali.ย Weltevreden.
  • McPhee, C. 1936 The Balinese Wajang Koelit and its Music.ย Djawaย 16, pp.ย 1โ€“57.
  • Monier-Williams, Sir Monier 1899ย A Sanskrit-English Dictionary.ย Oxford.
  • Naerssen, F.H. van 1941ย Oudjavaansche oorkonden in Duitsche en Deensche Verzamelingen.ย Leiden.
  • Pigeaud, Th. G. Th. 1924ย De Tantu Panggฤ•laran. Een Oud-Javaansch prozageschrift, uitgegeven, vertaald en toegelicht.ย 's-Gravenhage. 1938aย Javaans-Nederlands Handwoordenboek.ย Groningen / Batavia. 1938bย Javaansche Volksvertoningen. Bijdrage tot de beschrijving van land en volk.ย Batavia. 1960-63ย Java in the 14th Century. A Study in Cultural History. The Nฤgara-Kฤ•rtฤgama by Rakawi Prapaรฑca of Majapahit, 1365 A.D.ย 5 vols. The Hague. 1967-80ย Literature of Java, Catalogue Raisonne4 of Javanese Manuscripts in the Library of the University of Leiden and Other Public Collections in The Netherlands.ย 4 vols. The Hague.
  • Poerbatjaraka, R.Ng. 1926a De Calon-arang.ย BKIย 82, pp.ย 110โ€“180. 1926b Arjuna-Wiwฤha. Tekst en vertaling.ย BKIย 82, pp.ย 181โ€“305. 1926cย Agastya in den Archipel.ย Leiden. 1931ย Smaradahana, Oud-Javaansche tekst met vertaling.ย BJ 3. Bandoeng. 1933aย Nฤซtiรงฤstra, Oud-Javaansche tekst met vertaling.ย BJ 4. Bandoeng. 1933bย Lijst der Javaansche handschriften in de boekerij van het Koninklijk Bataviaasch Genootschap.ย Batavia. 1940 De4wa-Roetji.ย Djawaย 20, pp.ย 5โ€“55. 1951 Nirartha-Prakrฤ•ta.ย BKIย 107, pp.ย 201โ€“225.
  • Poerbatjaraka, R. Ng. and C. Hooykaas 1934 Bhฤrata-Yuddha, vertaald door --.ย Djawaย 14, pp.ย 1โ€“87.
  • Pott, P.H. 1966ย Yoga and Yantra. Their interrelation and their significance for Indian archaeology.ย The Hague.
  • Prijohoetomo 1934ย Nawaruci. Inleiding, Middel-Javaansche prozatekst, vertaling. Vergeleken met de Bimasoetji in Oud-Javaansch metrum.ย Groningen.
  • Prijono 1938ย Sri Taรฑjung, een Oud Javaansch verhaal.ย 's-Gravenhage.
  • Raghu Vira 1962ย Sฤra-samuccaya (a classical Indonesian compendium of high ideals).ย ลšata-piแนญaka Series, vol. 24. New Delhi.
  • Renou, Louis et Jean Filliozat 1947-53ย L'Inde Classique.ย 2 vols. Paris.
  • Robson, S.O. 1969 See: Teeuw et al., 1969. 1971ย Waแถ‡baแถ‡ Wideya. A Javanese Paรฑji Romance.ย Bibl. Ind. 6. The Hague.
  • Sharada Rani 1957ย ลšlokฤntara, an Old Javanese Didactic Text.ย New Delhi. 1961ย Wratiล›ฤsana. A Sanskrit text on Ascetic Discipline with Kawi Exegesis.ย ลšata-piแนญaka Series, vol. 20. New Delhi. [PageXXVI]
  • Soebadio, Haryati 1971ย Jรฑฤnasiddhฤnta.ย Bibl. Ind. 7. The Hague.
  • Soewito Santoso 1971ย Sutasoma.ย Canberra.
  • Stein Callenfels, P.V. van 1925 De Sudamala in de Hindu-Javaansche kunst.ย VBGย 66.I, pp.ย 1โ€“181. 1926 Epigraphia Balica I.ย VBGย 66.III, pp.ย 1โ€“70.
  • Sudarshana Devi 1957ย Wแน›haspati-Tattwa, an Old-Javanese Philosophical Text.ย New Delhi. 1958ย Gaแน‡apatitattwa, an Old-Javanese Philosophical Text.ย ลšata-piแนญaka Series, vol. 6. New Delhi. 1962ย Tattwajรฑฤna and Mahฤjรฑฤna (two Kawi philosophical texts).ย ลšata-piแนญaka Series, vol. 23. New Delhi.
  • Sugriwa, I Gusti Bagus 1959ย Sutasoma,ย I-XXII. Den Pasar (Bali).
  • Supomo, S. 1977ย Arjunawijaya. A Kakawin of Mpu Tantular. Edited and translated byย --. Vol. I: Introduction and text. Vol. II: Translation. Bibl. Ind. 14. The Hague.
  • Swellengrebel, J.L. 1936ย Korawฤรงrama. Een Oud-Javaansch proza-geschrift.ย Santpoort.
  • Teeuw. A. 1946ย Het Bhomakฤwya. Een Oudjavaans gedicht.ย Groningen. 1950ย Hariwan3ล›a.ย VKI 9.2 vols. The Hague.
  • Teeuw, A. and Th. P. Galestin, S.O. Robson, P.J. Worsley, P.J. Zoetmulder 1969ย ลšiwarฤtrikalpa of mpu Tanakun3. An Old Javanese Poem, its Indian source and Balinese illustrations.ย Bibl. Ind. 3. The Hague.
  • Teeuw, A. and S.O. Robson 1981ย Kuรฑjarakarแน‡a Dharmakathana. Liberation through the Law of the Buddha. An Old Javanese Poem by Mpu แธŒusun.ย Bibl. Ind. 21. The Hague.
  • Tuuk, H.N. van der 1897-1912ย Kawi-Balineesch-Nederlandsch woordenboek.ย 4 vols. Batavia.
  • Uhlenbeck, E.M. 1949ย De Structuur van het Javaanse Morpheem.ย VBG 78. Bandoeng. 1979ย Studies in Javanese Morphology.ย The Hague.
  • Wilkinson, R.J. 1932ย A Malay-English Dictionary,ย 2 vols. (A-K and L-Z). Mytilene.
  • Wirjosuparto, Raden Mas Sutjipto 1960ย Kakawin Ghaแนญotkacฤรงraya Tjeritera lakon dalam bahasa Kawi.ย Jakarta.
  • Wulff, K. 1916ย Den oldjavanske Wirฤแนญaparwa og dens Sanskrit-original. Bitrag til Mahฤbhฤrata- Forskningen.ย Kรธbenhavn. 1935ย Sang Hyang Kamahฤyฤnam Mantrฤnaya. Ansprache bei der Weihe Buddhistischer Mรถnche aus dem Altjavanischen รผbersetzt und sprachlich erlutert.ย Kรธbenhavn.
  • Yamin, Mohammad 1962ย Pertulisan Widjaja-parakrama-wardana dari Surodakan (Kediri) dengan bertarich Sjaka 1368โ€”T.M. 1447.ย Djakarta. [PageXXVII]
  • Zoetmulder, P.J. 1950ย De Taal van het Adiparwa. Een grammaticale studie van het Oudjavaans.ย VBG 79. Bandung. 1958ย Sฤ•kar Sumawur. Bunga rampai bahasa Djawa Kuno. I Dewamฤnuแนฃarฤkแนฃasฤdi.ย Djakarta. 1963ย Sฤ•kar Sumawur. Bunga rampai bahasa Djawa Kuno. II Korawapฤแน‡แธawacarita.ย Djakarta. 1974ย Kalangwan, a Survey of Old Javanese Literature.ย The Hague.
  • Zoetmulder, P.J. dan I.R. Poedjawijatna 1954ย Bahasa Parwa, Tata bahasa Djawa Kuno.ย 2 vols. Djakarta.

Referensi

sunting
  1. ^ "Abab". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. /
  2. ^ "Abon (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  3. ^ "Abang (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  4. ^ "Abangan (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  5. ^ "Abdi dalem". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  6. ^ "Adang (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  7. ^ "Adem". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  8. ^ "Mengadem". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  9. ^ "Adem ayem". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  10. ^ "Ajek". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  11. ^ "Ajang". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  12. ^ "Ajur". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  13. ^ "Akas (5)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  14. ^ "Alot". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  15. ^ "Alon". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  16. ^ "Alon-alon". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  17. ^ "Alum (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  18. ^ "Ambekan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  19. ^ "Amblas". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  20. ^ "Ambles". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  21. ^ "Amblesan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  22. ^ "Amleng". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  23. ^ "Ampuh (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  24. ^ "Ancar-ancar". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  25. ^ "Mengancar-ancar". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  26. ^ "Andong (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  27. ^ "Andong (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  28. ^ "Andong (3)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  29. ^ "Angsu". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  30. ^ "Mengangsu". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  31. ^ "Angel (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  32. ^ "Anteng (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  33. ^ "Antek". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  34. ^ "Anjlok". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  35. ^ "Anyang-anyangan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  36. ^ "Anyar". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  37. ^ "Teranyar". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  38. ^ "Apes". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  39. ^ "Keapesan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  40. ^ "Apak (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  41. ^ "Ari-ari". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  42. ^ "Arit". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  43. ^ "Arak (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  44. ^ "Arak-arakan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  45. ^ "Asu". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  46. ^ "Awut-awutan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  47. ^ "Ayan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  48. ^ "Ayem". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  49. ^ "Ayom". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  50. ^ "Mengayomi". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  51. ^ "Pengayom". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  52. ^ "Pengayoman". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  53. ^ "Terayomi". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  54. ^ "Ayu". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  55. ^ "Babar (4)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  56. ^ "Bisuh". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  57. ^ "Babak (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  58. ^ "Bablas". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  59. ^ (1) bacรชmย : N.K. saler. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) bacรชmย : KN. ambacรชm, in zuur of pekel leggen, inleggen; ook ongev. zva. mutihi, v. wapens, vgl. cรชncรชm. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) bacรชm (bac|m)ย : di-[x] kn. dikum ing uyah (gula lsp); [x]-an: kang wis dibacรชm. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) bacรชmย : [x]-an food partially cooked by steaming, then finished by frying. m/di-[x] to cook by this process. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  60. ^ (1) badhutย : N.K. plaisant, bouffon. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) badhut (baDUt)ย : gรชcula | lunyat | macara-cara | mรชnthurang | guyรชng | gรชcul | lucwan | lalawora | mรชnculan | madrรชngรจs | maturacara | glรจgรจs | gulang-gulang. Sumber: Kawi Dasanama, Anonim, 1882, #1905. (3) badhudย : (of badhut, Wk.) KN. grappemaker, hansworst. bรจbรจting badhud, zie bรจbรจt. โ€” ambadhudi, bij iets de rol van hansworst vervullen. โ€” badhudan, hansworsterij; een publieke vertooning geven met hansworsterij, vgl. klonthangan. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) badhud (baDUd)ย : kn 1 wong kang dadi lรชlucon; 2 รชngg. bngs. cathut; m-[x](-i): nglucu; [x]-an: lรชlucon. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) badhut (baDUt)ย : joker. Sumber: Giri Sonta Course for Javanese (Lexicon), Bakker, 1964, #286. (6) badhutย : 1 clown, comedian, jokester. 2 can or bottle opener. 3 a certain kind of pliers. [x]-an 1 joking. Sรชnรชngane [x]-an. He's always clowning around. 2 laughingstock; butt of jokes. m-[x]-(i) to joke, clown around. Gaweane m-[x]. He's a comedian. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  61. ^ (1) bagusย : N.K. beau, joli, รฉlรฉgant, mignon. gumagus, et gรชmagus, faire le beau, s'imaginer รชtre beau. kabagusan, beautรฉ, charmes, grรขces. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) bagusย : KN. mooi, fraai; netjes; schoon, knap van een jongen of man JZ. II (vgl. ayu, en pรชkik); titel van een fatsoenlijken Javaan, minder dan mas, bagus ngantรจn, zoo imd. gehuwd zonder kinderen R. en T. mas bagus, of mas agus, zie bij mas, Prฤ›g. 24. radรจn bagus, zie bij radรจn. sang bagus, de jonge prins G. (vrg. pรชkik). Ook van zaken naar het Ml. DN. I, 136. Bij verk. gus, in beleefde toespraak tot elken knaap of jongman: vriend, heerschap! Te Sรฅlรฅ gewl. gebruikt onder de aan de groote rivier wonende handelaren, denkelijk van Grฤ›sik overgebracht, tijdens zij nog gouvernementszout van Grฤ›sik koopen konden; ook onder de santri's wordt het wel gebruikt Wk. โ€” gumagus, BTDj. 466 of gรชmagus, (in Waj. II, 159 kumabagus) zich verbeelden knap te zijn, fat, behaagziek Pl. II, 2. โ€” kabagusan, schoonheid G., JZ. II, 81; DN. II, 245. โ€” binagus, bagus genoemd, als bagus geprezen worden WP. 452 (poรซt. zva. bagus, BJ. Krit. XI, 2, 6, CS.). โ€” bagusรชn, een opgezette keel hebben ZG. XII, 316. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) bagus (bagUs)ย : araras, arja, adi, adar, adiwarna, asri, elok, ajรชng, ayu, amangun, raras, radin, ratha, kรชmpros, darma, sihita, swasta, swasti, sawawa, sumawa, sambu, sa(of sรช)mbawa, wagus, lintu, lintya, lalita, prata, pรชkik, pelag, dharma, jรชng, mฤƒndaditรชm, bancรจr; [luwih bagus]: sri, sombita, lalita; [kabagusan]: kalalitan; [gumagus]: sumawawa. Sumber: Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11. (4) bagus (bagUs)ย : kn 1 รชngg.pc.bรชcik; 2 bรชcik rupane (tmr.wong lanang); 3 sรชsรชbutane bocah (wong) lanang sing rada dhuwur pangkate. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) bagus (bagUs)ย : sigit, pรชkik, jรชnthara. Sumber: Dasanama, Dwijo, c. 1950, #1268. (6) bagus (bagUs)ย : bรชcik Ng., bagus, sae Kr.; fine. Sumber: Giri Sonta Course for Javanese (Lexicon), Bakker, 1964, #286. (7) bagusย : 1 handsome. 2 adr high-ranking boy. m-[x]-i boastful, conceited. See also GUMAGUS. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  62. ^ "Bajul". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  63. ^ (1) bancรจt (bancEt)ย : (Tg.) prรชcil. zie Wdb. Corr. Sumber: Javaansche Woordenlijst, De Nooy, 1893, #24. (2) bancรจtย : KN. nm. v. e. kleine soort kikvorsch Wk.; een jonge kikvorsch (kodhok) Rh., vgl. prรชcil. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) bancรจt (bancEt)ย : kn. ar. kewan bngs, kodhok. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) bancรจtย : a certain small frog. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  64. ^ "Bancak". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  65. ^ (1) bantatย : N.K. dur, solide, stable. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) bantatย : KN. hard, vast, niet goed gerezen, niet luchtig van gebak, vgl. badhรชl, mogol, madas, hard, vast v. d. grond, vgl. bangkak, v. e. fluweelen buis niet slap? Bab. Jo. I, 1171; ook verhard van een steenpuist, die niet week wil worden, vgl. kamikakon. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) bantat (bantat)ย : kn. atos sarta kaku (tmr.roti, kulit abuh lsp). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) bantatย : [of baked goods] heavy because insufficiently leavened. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  66. ^ "Bangga (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  67. ^ "Bangsal". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  68. ^ (1). baรฑjar 210:8 row Nag 32.3: jaรฑjan jumalajah i jajar ni baรฑjar ikanaแน… ya kbbi. kemdikbudล›a cinara-cara. binaรฑjar 210:8.1 (pf) to arrange in a row L 2.7: kapwรขtลซt lalayan binaรฑjar alaแน…รถ. baรฑjaran 210:8.2 in rows, = barisan? TK 58.9: memen mawayaแน… tar imba mariแน‡แธi baรฑjaran maya r uแน…ga (read uแน…gu?). Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  69. ^ "Bakul (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  70. ^ "Bakul (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  71. ^ (1) bakalย : N. 1. badhe, K. toekomend, aanstaand; zullen, willen of gaan doen, ook in den zin van niet terstond doen; voornemen; iets zullen worden, het gevolg van iets zullen zijn; wat iets of iemand worden zal, dus nog niet is (inz. aanstaande echtgenoot WW.); stof, grond- of bouwstof, waaruit iets gemaakt zal worden, bv. het laken, waaruit een kleedingstuk, of het hout waaruit een tafel gemaakt zal worden; materiaal, bouwstof enz.; bladeren van uyah-uyahan of awar-awar, fijn gekorven en gedroogd, om met madat tot tikรฉ gemengd te worden BG. 42, WP. sabakal, een stuk goed, slechts genoeg voor รฉen buis, de helft van een door midden gesneden kayuh, Wk. badhenipun inggih pabรชn, wat daarvan komen moet, zal wel twist zijn. ing badhene mรจt รชnggon malih, zijn voornemen was, later een andere plaats te zoeken BJ. LVIII, 19, 5. bakal apa, wat zullende doen? met welk plan? Wk. badhe dรชmang, de aanstaande dฤ›mang JBr. 129. BTDj. 67: bakal ratumu, uw aanstaande vorst. sรชrat badhe karampungan, ontwerp van een vonnis JBr. 145. Wangs.: bakale obat Walฤƒnda, grondstof van 't buskruid, d. i. sandawa, salpeter. banon badhe panggung, steenen om een toren van te bouwen. punika badhenipun bakyu kula ipe, dit is mijn aanstaande schoonzuster. punika ingkang kula aturakรชn badhe, (elliptisch voor: ยฐ badhe garwa?) deze stel ik u voor als (zijne) aanstaande (vrouw) Lakon. isih bakal, taksih badhe, nog in wording, in leering, ongeoefend, bv. van een jongeling, die nog geen levenservaring heeft GL. 39; van een ambachtsman, van een paard; van een gฤ›mak, die nog nooit gevochten heeft enz. gurubakal, zie guru. bakal, of bรชbakal, badhe, of bรชbadhe, met iets beginnende zijn, in een nieuwe zaak of loopbaan zijn, een nieuw werk beginnen, iets voor het eerst doen, van voren af aan iets beginnen, ontginnen AS. 285, nieuweling zijn BS. 501, en daardoor ongeoefend of vreemd, bv. op een nieuwe woonplaats AS. 30, in een nieuwe dienst enz. si anu bรชbakal ana ing kene, N. heeft zich hier gevestigd om iets nieuws te beginnen. botรชn bakal, mฤƒngsa bakala, het zal (je) niet vreemd zijn, naar aanleiding van RP. (90); doch schijnt beter aldus verklaard te worden: (Allah is als Hij wat wil) geen ongeoefende, (zoodat als Hij iets bepaalt of onderneemt, het onmogelijk is dat te veranderen of te verbeteren) vgl. Bab. Jo. II, 137. botรชn badhe, onvoorbereid Bab. Jo. I, 882, botรชn bรชbadhe malih, Bab. Jo. I, 411 zonder verdere voorbereiding eld. zva. ora wurung? eig. niet uitstellen? C. 2138, bl. 142; 404, bl. 27, en 577, lapa, 11 v. o. โ€” ambadhe, binadhe, enz., zie beneden bij badhe. โ€” ambakali, of ambรชbakali, ambadhรจni, of ambรชbadhรจni, aan iets de eerste hand leggen; iets tot wat worden moet (iem. Bab. Jo. II, 421) vormen, africhten. ambakali jaran, een paard africhten JZ. I, 106. pรชndhokmu lagi tak bakali, aan uw krisschee ben ik bezig de eerste hand te leggen. ambakali nรชgara, de grondslagen van een rijk leggen, vgl. AS. 243. โ€” bakalan, KN. wat nog in den eersten, ruwen vorm is, van hetgeen het door verdere bewerking worden moet, in wording (vrg. cawangan, calonan) Wk.; dit volg. Rh. bakal, en bakalan, aanstaande echtgenoot, samen verloofd zijn, zie TS. 100; vrg. pacangan. bakalan, N. gadhangan, K. op den weg zijn van zijn ongeluk Wk., vgl. ladhat. volg. Rh. voorbeschikt of bestemd zijn ten goede of ten kwade; in de opgegeven bet. ellipt. voor ยฐ bilai. โ€” bรชbakalan, voorteeken, voorbode G. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) bakal (bakal)ย : hyun, angde, angdhe, cakal, calon, cadhang, karang, pranya, mure, mayat; [bรชbakalan]: candhang; [akal bakal of cakal bakal nagara]: witarรชja; [ambakal]: manyรชp; [ambakali]: makarang, madana, ngrancang. Sumber: Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11. (3) bakal (bakal)ย : n. badhe k. 1 apa-apa sing arรชp dianggo dandanan; 2 calon, gadhangan dadi; 3 (ut. [x]-an) รชngg. pacangan; 4 (ut.bรชbakal, [x]-an) isih anyaran, durung dadi, durung dilรชlantih; 5 รชngg. rajangan godhong awar-awar dianggo nyรชrรจt; 6 รชngg.arรชp, nรชdya, ing tรชmbe arรชp kรชlakon ... (bar, dirakรชti tรชmbung tanggap); bรชbakal, m-[x]-i: miwiti gawe (dandanan, desa lsp), miwiti nglรชlantih (pรชrkutut, jaran lsp). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) bakal (bakal)ย : Ng., badhe Kr.; material. Sumber: Giri Sonta Course for Javanese (Lexicon), Bakker, 1964, #286. (5) bakalย : ng, badhe kr 1 (raw) material; item to be made from [a material]. [x] klambi clothing material. bata [x] panggung bricks for making a platform. [x]-e kayu. It's to be made of wood. blaco sa-[x] material for one garment. Morine kanggo pirang [x]? How many-dresses will the linen make? 2 (karsa ki) will, going to. [x] gรชdhe ganjaranmu. You're going to get a big reward. Kowe [x] tak cangkrimi. I'm going to ask you a riddle. [x] ora will not, isn't going to. ora [x] not possible. Dhรจke [x] ora nonton. He's not going to see the show. Ora [x] nonton. He can't possibly have seen the show. 3 future, prospective. [x] bojo prospective husband/wife. [x] ratumu your future king. 4 prospective outcome. Kรชpriye [x]-e? How will it turn out? [x]-e ya padu. It'll end up in a quarrel. 5 new at/to. Bocah-bocah sing njogรจd iki kabรจh isih [x]. All the girls dancing here are beginners. [x]-an 1 learner, beginner. manuk [x]-an a bird that is just learning to sing. 2 prospective spouse. 3 potential for the future. Yรจn ndรชlรชng jaman cilike ringkih laranรชn, ora ngira [x]-an dadi sarjana sing kondhang. Having known him as a sickly child, we would never have expected him to become a well-known scientist. bรช-[x] new (to, at); in the first stages. Pรชlikane isih bรช-[x]. They're just beginning to develop the mine. Aku lagi bรช-[x] ana ing kene, mula durung jajah. I'm new here, so I don't know my way around yet. m/di-[x]-ake to bring about. Wong tuwane m-[x]-ake Sri dadi bojone Harta. Sri's parents arranged for her to become Harta's wife. m-[x]-i 1 useful or suitable as material. Mas kuwi m-[x]-i bangรชt. Gold can be made into many different things. Mori iki m-[x]-i kanggo kรชmejan. This linen is for making shirts. 2 (psv di-[x]-i) to prepare sth for the future. m-[x]-i manuk pรชrkutut to train turtledoves. See also CAKAL-BAKAL. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  72. ^ "Balung (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  73. ^ (1) barรชngย : N. avec, ensemble, en mรชme temps: alors, lorsque, pendant. kabarรชng, avoir lieu en mรชme temps. ambarรชngi, faire une chose en mรชme temps qu'une autre; exรฉcuter une chose pendant. barรชngan, uni, ensemble, avec; รชtre l'un et l'autre en mรชme temps. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) barรชngย : N., sarรชng, K. tegelijk, gelijktijdig, te gelijker tijd, tijdens. barรชng lair, BS. 59; toen, nu, zoodra, wanneer (vrg. barung, parรชng); wat aangaat, wat betreft, zva. mungguh, doch gew. in tegenstellenden zin Wk. barรชng sadina, op denzelfden dag. (ยฐ iku, op dienzelfden dag). sรชdulur sing lair barรชng sadina, (onzichtbare) broeders en zusters, die volgens het bijgeloof op denzelfden dag met een kind geboren worden, de zielen van de nageboorte, het lendewater en het bloed niet alleen, maar ook die van her mesje (wรชlad) waarmede de vroedvrouw den navelstreng afsnijdt, van het stukje kurkema (kunir) en klapperdopje (bathok bolu) die er bij te pas komen Wk. โ€” kรชbarรชng, zva. kรชparรชng, gelijktijdig gebeuren. โ€” ambarรชngi, nyarรชngi, poรซt. narรชngi, WP. 277, met iets samentreffen (BTDj. 55: kasarรชngan), iets gezamenlijk doen, bv. eten. BG. 125: pra putra sami ยฐ. met iemand in gezelschap gaan AS. โ€” ambarรชngake, nyarรชngakรชn, iets tegelijkertijd met iets anders doen gebeuren, iemand een ander doen vergezellen. โ€” barรชngan, bรชbarรชngan, sarรชngan, sรชsarรชngan, gezamenlijk, gelijktijdig; iemand met wien men te gelijk iets doet of ondervindt, bv. een reisgenoot JZ. I, 95, BTDj. 53, 78; iets wat met iets anders samengaat, bv. als bijlaag tot een brief; samen, tegelijk of gelijktijdig met een ander of met elkander. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) barรชng (bar|G)ย : n. sarรชng k. 1 [ut. barรชng-barรชng รชngg (be-) barรชngan] tunggal wรชktu รชnggone tumindak (mlaku, nandangi lsp); 2. ing nalikane, up. [x] wis kรชtรชmu karo sing duwe omah, aku banjur takon; 3. samangsa wis, up. lunga-lunga [x] arรชp digรชbug; 4. balik, dene yรจn, up. aku mono isih lamban, [x] kowe rak wis brรชnggarowa; [x] sรชdina: nunggal sรชdina; di-[x]-i: 1. ditunggali (tmr. layang, nabuh gamรชlan lsp); (bรช-)barengan: 1. barรชng; 2. kang barรชng รชnggone mlaku (madhayoh lsp). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) barรชngย : ng, sarรชng kr 1 when [so-and-so happened]. Wong-wong [x] wรชruh A padha ptg brรชngok. When the people saw A, they cheered. [x] ngarรชpake bรชdhug before [a past] noon. [x] asune edan wis digawa lunga after the mad dog had been taken away. 2 whereas, while. Kowe anake mung siji, [x] aku anake papat. You have only 1 child; I have 4. 3 together. Ayo [x]. Let's go together. Bocah-bocah ambyur [x], byur. The boys jumped in at the same time. [x]-an 1 together (with), accompanied (by). Padha mangan [x]-an. They ate together. Ora bisa [x]-an kanca sรชmono akรจhe. You're not allowed to have that many people with you. 2 a companion. kanca [x]-anku the person who was with me. [x]-[x] at the very same time. bรช-[x]-an together (with). Agami Hindhu kaliyan agami Budha punika sagรชd ngrรชbda sasarรชngan ing tanah Jawi. Hinduism and Buddhism flourished side by side in Java. kรช-[x]-an to come together unintentionally. Ana ing dalan kรช-[x]-an karo kancane. He ran into a friend of his along the way. m/di-[x]-ake to cause sth to accompany. Olรจhe ngirim di-[x]-ake buku-bukune. He sent it along with the books. m/di-[x]-i 1 to come together with intentionally. Aku arรชp m-[x]-i Siti nyang pasar. I'm going to meet Siti at the marketplace. 2 to accompany; to coincide with. Dhรจke ora sรชnรชng di-[x]-i He doesn't like to have people with him. Nalika dhรจke tรชka m-[x]-i aku ndandani pit. He came as I was fixing my bicycle. Ali m-[x]-i manggon ana omah kono. Ali moved into the house with us. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  74. ^ "Barong". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  75. ^ "Barongan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  76. ^ "Barongan (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  77. ^ "Batok". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  78. ^ (1) bathikย : N.K. teint, peint; toile teinte. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) bathikย : KN. sรชrat, K. gebathikt, uit de hand geschilderd van lijnwaad, door de plaatsen die ongekleurd moeten blijven, met kokende was te bestrijken; (te begieten met een canthing, vervolgens het geheele stuk in de verf te brengen enz. CS.); vrg. bembok, (op die wijze geschilderd lijnwaad). bathik bang, rood Samarangsch bathik; volg. Wk. ellipt. voor jarit bathik bang. jarit bathik, een gebathikt kleed, reeds geverfd en tot gebruik gereed Wk. jarit bathikan, een kleed dat nog in het bathik was zit Wk. bathik tiron, nagemaakt bathik: naar het voorbeeld van bathik gedrukte stoffen, als veel uit Europa aangevoerd worden CS. Zie "de bathik-kunst in N. I." door Rouffaer en Juynboll. โ€” ambathik, KN. nyรชrat, K. bathikken. โ€” ambathiki, nyรชrati, mrv. ambathiki, KN. iemand raad geven Wk. โ€” bathikan, sรชratan, gebathikt, het gebathikte; bathiksel; bathik-werk, hetzij reeds voltooid of nog onderhanden (ook patroon van bathik, bv. bathikanipun parangrusak, JZ. I, 250, CS.); ook gebathikt goed JZ. I, 151. bathikan, KN. samen raadplegen Wk., vgl. rรชmbugan. โ€” pambathik, iemand die bathikt G. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) bathik (baTI?)ย : (-an) n. sรชratan k. dudu cap-capan (tmr.jarit lsp); di-[x] n. dipun sรชrat k: corak gรชgambaran nganggo malam (bakal didadรจkake jarit, ikรชt lsp). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) bathikย : ng, sรชrat kr fabric (to be) worked by the batik process, i.e. dyed successively with different colors, each dyeing preceded by applying wax patternings to those portions which are not to receive that color. [x-an 1 batik work; batik-making. sรชratan Sala a Solonese batik. [x]-ane misuwur bangรชt. Her batik work is very famous. 2 pock-marked. m/di-[x] 1 to do batik work. 2 (psv di-[x]) to work [fabric] in batik. m/di-[x]-ake to make batik for smn; to have batik made, have fabric worked in batik. pa-m-[x] the working of batik. Pam-[x] iki tanpa pola. This batik was made without a pattern. [x] andong-an batik goods given to servants usu. as Lebaran gifts. [x] cap-capan printed (i.e. low-quality) batik. [x] tulis hand-worked (hence desirable) batik. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  79. ^ "Bawon". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  80. ^ (1). bayฤ•m 229:14 a kind of pot-herb (spinach), Amarantus oleraceus SD 24.12: pakฤ•รฑar i sฤ•mi niแน… bayฤ•m suluh; KY 51.19:(rah) kadi duh niแน… bayฤ•m abฤแน…; PYรฑ 12.4: tฤ•pi nika masinaแน… bayฤ•m suluh; PYรฑ+ 12.5: adilฤ•m arok bayฤ•m kakap; Mal 4.23b: bayฤ•m wilis lan ranti laรฑcuแน… karawila; Mal+ 11.4b: tinandur bayฤ•m suluh; Ws 4.23b: kanแธuyuhan lawan bayฤ•m raja. Sumber: The Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  81. ^ (1) bรจcรจkย : N.K. du mouton cuit. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) bรจcรจkย : KN. modderig, drassig van grond Rh.; ook naam van een soepachtige vleeschkost, gekookt schapevleesch, zva. het Mal. kare, een hoofdkost bij een huwelijksmaal onder de dorpelingen Wk., vgl. ZG. XXVI, 342. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) bรจcรจk (bEcE?)ย : kn. 1 blรชthok, jรชblog; 2 รชngg.ar. jangan sing digawe iwak daging (dianggo slamรชtan); di-[x] รชngg.pc: dicacah-cacah, ditatoni, diprail-prail. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) bรจcรจkย : 1 muddy. 2 a certain fish stew served at ritual feasts. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  82. ^ "Bedah (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. bฤ•แธah 232:8 to break, burst NS 3.8: upama niแน… artha setuha / tฤ•mah nika hilaแน… bฤ•แธah. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (3) bรชdhahย : N.K. coupe, dรฉchirure, taille, division, brรจche: dรฉchirรฉ, coupรฉ, divisรฉ, brisรฉ: pris, soumis, vaincu. ambรชdhah, couper, dรฉchirer, diviser: prendre par force, soumettre, vaincre. ambรชbรชdhahi, faire une dรฉchirure ร  quelque chose. pambรชdhah, l'action de dรฉchirer, de couper. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (4) bรชdhahย : KN. scheur, bv. van een kleed JZ. II, snede, bres; gescheurd, doorgebroken, bv. van een dam; bemachtigd, ingenomen, bv. van een stad; scheuren, doorbreken (intrans.); het scheuren enz. (vrg. suwรจk, bรชlah, pradhah); ook dial. het vellen v. boomen ER. II, 86. tukang ยฐ, aannemer voor 't aanleggen van sawah's ER. II, 107. โ€” ambรชdhah, scheuren, in iets een scheur maken, bv. in een kleed; een muur of dam doorbreken; zoo van een dief: malinge ambรชdhah pagรชr, niet ambabah, of ambobok, Wk.; verder een bres of opening daarin maken; een rijk of stad veroveren BTDj. 17; de eerste voren in een sawahveld ploegen, nl. overlangs Wk., vgl. bij tugรชl, kรชnthรจng. ambรชdhah gulon, de stof voor een buis aan den hals uitknippen. (ambรชdhah gรชdhong, de voorraadkamer aanspreken, groote uitgaven doen Wk.), vgl. ook S. bรชdhah kรชlir, gezegd van heel hard spreken, als om de kรชlir, te doen barsten Men. VII, 510. โ€” ambรชdhahi, mrv., ook uit een stof een kleedingstuk knippen (in iets een scheur of snede of opening maken G.). ambรชbรชdhahi, aan het doorbreken enz., uitknippen enz. zijn Wk. โ€” ambรชdhahake, maken of veroorzaken, dat iets scheurt, doorbreekt of veroverd wordt AS.; iets laten knippen tot een kleedingstuk. โ€” bรชdhahan, obj. den., het doorgebrokene, de gemaakte scheur, bres of opening; geknipte stukken voor een kleedingstuk, snit. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (5) bรชdhah (b|Dah)ย : syuh, wawal, pradhah, bรชntar, brah; [ambรชdhah]: natas; [ambรชdhahi]: natasi, nyรชdhahi. Sumber: Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11. (6) bรชdhah (b|Dah)ย : kn. 1 jรชbol (tmr. tembok, bรชndungan lsp), suwรจk jรชbol (tmr. jarit, bal lsp); 2 dikalahake ing mungsuh (tmr. bรจtรจng, nรชgara, kraton); di-[x]: 1 dijรชbol, disuwรจk lan dijรชbol; 2 dikalahake (tmr. nรชgara lsp); 3 (ut. dibรชbรชdhah) รชngg. diwluku kang sapisanan; 4 (ut. di-[x]-i) diguntingi arรชp digawe klambi lsp (tmr. bakal); [x]-an: 1 jรชbolan; 2 wanguning potongan klambi lsp; 3 รชngg. ilรจn-ilรจn banyu mรชnyang ing sawah. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (7) bรชdhahย : 1 broken through, ripped open. Temboke [x]. The wall is broken through. [x] sikile to have a cut on the foot. Bane [x]. The tire is slashed. dhoktรชr [x] surgeon. 2 to be overcome by force. Kuthane apa wis [x]? Has the city been conquered? [x]-an 1 a ripped place; a ripped-off piece, scrap. 2 small drainage ditch in a rice paddy. m/di-(bรช)-[x] to drain [water] from a paddy by runoff ditches. m/di-[x]-ake 1 to rip or break for smn. 2 to break accidentally. Swarane kaya-kaya m-[x]-ake kรชndhangan kuping. The noise was enough to shatter the ear drums. m/di-[x]-(i) 1 to cut/slash/break through. m-[x]-i pรชnganggo to cut out garments. Kasang [x]-รชn nganggo blathimu. Slit the bag with your blade. 2 to conquer, overcome. [x] bumi 1 price of a burial plot. 2 gravedigger's fee. 3 wages to one who looks after graves. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  83. ^ (1). begal* 239:5 ambegal, binegal 239:5.1 to rob, hold up (on the road) Sl 68.14: aแน…rampas, ambegal, maแน…amuk ...ย ; Kor 54.14; TK 136.17: binegal de niแน… duแนฃแนญa. pambegalan 239:5.2 a place suited for robbery CA 136.8: hawan ikaแน… แน…gwanya ahrit pambegalan ... dinadyakฤ•n desa. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  84. ^ (1). bฤ•kฤ•l I 233:5 provisions (for a journey; similar to saแน…u, q.v.) HW 51.1: awarฤ•g an aแน…haras pipi sumฤr pilih bฤ•kฤ•la yan wijil sira mฤ•ne; GK 36.5: arฤ•s siwakฤ•n iแน… bฤ•kฤ•l yadin alona kฤrya lumaku; BK 56.6: calwan sobal-ubal katon iwaka niแน… bฤ•kฤ•l inฤ•nah ikeแน… pakudwanan; BK+ 83.4: amikul bฤ•kฤ•lnya; Sum 146.12: laku t aแน…kat amah bฤ•kฤ•lanta. binฤ•kฤ•lan 233:5.1 (pf) to give provisions to BY 15.11: aminta binฤ•kฤ•lan sฤ•pah ri caแน…kฤ•m. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  85. ^ (1). bฤ•kฤ•m 233:7 any projectile KY 49.5: wwantฤ•n teki wฤ•haแน…nya kฤ•na bฤ•kฤ•m. ambฤ•kฤ•m 233:7.1 to throw at BK 7.17: mambฤ•kฤ•m iแน… ล›ilฤ. binฤ•kฤ•makฤ•n 233:7.2 (pf) to throw st. KY 49.4: lumrฤ warแน‡a hudan watu tumibฤ / pasraแน… niแน… tahulan binฤ•kฤ•makฤ•n / lwir wintaแน… tumibฤ. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  86. ^ (1) belek 239:11 a part. kind of eye-defect or eye-disease (which?) KK 63.15: picฤ•k, bulฤ•r, beler, belek, wikฤ•t. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (2) bรจlรจkย : N.K. des yeux gros et enflรฉs. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (3) bรจlรจkย : KN. ook lara bรจlรจk, oogziekte Prฤ›g. 69; zie kรจklรจk. bรจlรจk kรจklรจk, oogziekte in den hevigsten graad Rh. (lintang bรจlรจk, of ยฐ bรจlรจs, of ยฐ jรจlรจs, de planeet Mars, om zijn roodachtig licht aldus door de dorpelingen genoemd Wk.). โ€” bรจlรจkรชn, zeere oogen hebben. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) bรจlรจk (bElEk)ย : kn. ar. lara mata; jaka [x]: ar. lintang; [x]-รชn: nandang lara bรจlรจk. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) bรจlรจkรชn (bElE?|n)ย : to have (red) inflamed eyelids. Sumber: Giri Sonta Course for Javanese (Lexicon), Bakker, 1964, #286. (6) bรจlรจkย : conjunctivitis. [x]-รชn to have/get conjunctivitis. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  87. ^ "Belek (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. bรชlรจk (b|lE?)ย : รชngg. ks. (wong-)wadon; di-[x] รชngg dibรชdhรจl (dibรชdhah) sรชthithik. diiris sigar sรชthithik. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (3) bรชlรจkย : inf var of WรŠLรˆH. [x]-an a slit. m-[x] 1 inf var of TรŠMBรŠLรˆK. 2 (psv di-[x]) to cut (off), make a slit (in). Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  88. ^ (1) bรจrรจsย : geregeld, in orde GL. 52. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) bรจrรจs (bErEs)ย : รชngg.pc. tata bรชcik; di-[x]-i(-ake) pc: ditata kalawan bรชcik. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (3) bรจrรจs (bErEs)ย : well done. Sumber: Giri Sonta Course for Javanese (Lexicon), Bakker, 1964, #286. (4) bรจrรจsย : in good order. ora [x] disorganized. Nรจk A wis tandang, kabรจh mรชsthi [x]. When A got through, everything was in good shape. kรช-[x]-an order(liness); satisfactory condition. m/di-[x]-ake or m/di-[x]-i to put in good order. m-[x]-ake soal to resolve a problem. m-[x]-ake pรชgaweyan to do a job right. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  89. ^ (1) beser 240:16 having a urinary disorder, incontinent Sl 11-12.5: mลซtrฤซ แน…aranya beser; Kor 54.24: piรฑcaแน…, wฤ•lu, beser, turuh, apus. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (2) bรจsรจrย : N.K. ne pouvoir contenir l'eau. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (3) bรจsรจrย : KN. gedurig moeten wateren, bijv. door gevatte koude, of ziekte (ongewoon, zie J.); dikwijls vrucht dragen. Tj. I, 418: ยฐ wohe ngayangan. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) bรจsรจr (bEsEr)ย : kn. 1 kรชrรชp nguyuh; 2 kรชrรชp awoh; 3 tansah udan. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) bรจsรจrย : 1 pathological compulsion to urinate frequently. 2 cr to urinate. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  90. ^ (1). bฤ•lฤ•kok 234:4 a white aquatic bird with yellow-brown head and back (a kind of small heron). NR 31.17: (paksi riแน… kayon) jinumput: bฤ•lฤ•kok. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  91. ^ bรชnting (nomina) setagen menyerupai selendang dari bahan kain katun, digunakan utk menjaga perut kembali ramping setelah melahirkan. sumber: kbbi. kemdikbud [1]
  92. ^ "Bindeng". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  93. ^ "Biting". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  94. ^ "Bojo". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  95. ^ "Blusukan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  96. ^ "Blak-blakan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  97. ^ "Bobok (3)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  98. ^ kamus|bodong (1)}}
  99. ^ "Brutu". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  100. ^ (1). bubur I 263:8 porridge RY 17.8: lumbu lambayuแน… akas ta yenarit / nya kunaแน… bubur paแธa ni Rฤma Lakแนฃmaแน‡a; RY+ 17.112: nฤ pinaแน…anya menak ahaแน…ฤ•t bubur caraแน‡a len; L 37.4: ikaแน… caru bubur pฤ•han saha bubur gula liwฤ•t acarub hatak wilis; KS 1.32a: marga niแน… wฤ•naแน… mantasa maweh bubur susuruh; Mal 6.71b: sapaweha bubur pirateriแน…sun. abubur 263:8.1 to prepare bubur RY 26.25 (49): mawฤ•rรถ wiratรฎแน… kupatay tamatar kagaway pabubur susu ล›uddha putus riแน… atฤซs; OJO 84 (1340) vo 6: abubur, abatรขkayu, ahoma. pamubur 263:8.2 a functionary in the ritual of manusuk sฤซma VG VII 32 f. (860) IVb: sthฤpaka mpu H. jรถแน… 1, pamubur paragi jรถแน… 1. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  101. ^ (1). buแธฤ•g 267:6 deaf. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  102. ^ (1). buntut 273:5 tail NS 2.9: mแน›cchika puccha buntut ika wiแนฃya; Mal 6.17b: sira Paรฑji riแน… sirah pinakabuntut mantrรฎ Gฤ•gฤ•laแน…. mabuntut 273:5.1 with a tail Kor 58.4: mabuntut masawiwi. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  103. ^ (1). buru 276:17 hunter; hunting (in tuha buru, nฤyaka buru) BhP 26.13: tuha buru janma nika kabeh; Sl 45.6: kawawa marery umah niแน… tuha buru; Pol III (876) 3A.4: tuha buru 2 si B. ... si A.; StC 36 f. (1181) IVa.1: wฤ•naแน…a yรขแน…iแน…wa asu tugฤ•l mwaแน… piruแน…, tan alapฤ•n de niแน… nฤyaka buru (passim: nayakan buru). aburu, aburu-buru, abuburu 276:17.1 to hunt, go hunting Ad 7.23: lumampah ta sirรขburu; Ad+ 49.8: sakta riแน… guแน‡รขburu; Utt 22.19: ฤmฤ•แน…-amฤ•แน… lฤซlฤ maburu-buru; Utt+ 108.10: lumakwa aburu-buru; AW 7.8: lฤ•kas niแน… ratu maburu; Sut 94.1: maburu mฤnuแนฃa; KHWj 2.3a: (narapati) abuburu mariแน… wukir. Passim. amuru, umuru, amumuru, amburu, binuru 276:17.2, kaburu 276:17.3 to hunt, chase RY 20.17: malayลซ kabeh kabalasah kaburu; RY+ 21.247: siแน…hoddhatรขmuru kฤ•nas; RY+ 23.38: (rฤkแนฃaแนฃa) mapanas panลซbnya kadi antakฤgni umurub muru แน… kapibala; RY+ 23.62: (ล›arฤgni) ya umuru แน… wway adway alayลซ kapanasan; HW 32.21: gumrฤ•k kadi binuru lumampah asru; HW+ 36.17: binuru tinลซt meh-meh kawฤ•naแน…a; Sum 29.9: (pakแนฃi) awurahan silih buru; AbhW 2.26: manuk amumuru larwan-larwan; KHWj 2.79b: ken patih M. sru amburu; KS 1.67a: woแน… Sunแธa kagiแน…sir, woแน… Jipaแน… amburu. Passim. burwan 276:17.4 game AWj 8.7: burwan mwaแน… siแน…ha mawrฤ•g; TK 84.9: mahas iแน… alas ameta burwan. Passim. aburwa-burwan, abuburwan 276:17.5 to go hunting AW 7.7: parฤ•แน…ana nira n leล›yanรขburwa-burwan; Sum 5.3: (prabhu) tan sah kinuแน‡แธaแน… i sฤ•แธฤ•แน… niแน… aburwa-burwan; RL 1.17: kฤ•dw abuburwan riแน… alas. Passim. paburu 276:17.6 a certain tax (on hunting?) Gor 96 f. (1022) IIa.2: tan kฤ•na riแน… kฤ•na#kฤ•na pisaniแน…un kady aแน…gan iแน… patambaแน…, pamanuk, pajawa, paburu, kฤ•tฤ•-kฤ•tฤ•แน…, taแน…kalik ... paburwan 276:17.7 hunting-ground, hunting Ad 7.24: alas paburwan ira; Ad+ 78.16: แธatฤ•แน… ... sakeแน… paburwan; L 7.3: antuk i kakaแน…ku sakeแน… paburwan. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  104. ^ (1). bawal 227:7 a part. kind of fish DR 1.23: bawal kolor kakap pฤ•lus. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  105. ^ (1). buyut 280:12 great-grandfather; great-grandchild; elder. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  106. ^ capit 305:10 tongs TP 60.4: ikaแน… pแน›thiwฤซ pinakaparwan, ฤpah pinakacapit. aรฑapiti 305:10.1 to pin under the arm Kor 30.13: maรฑapiti waแน…ke niแน… moแน…. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[2]
  107. ^ carik I 308:13 1. scratch, groove, line (of writing or drawing) AW 15.14: maniแน…hali kilat lumari kadi carik nikaแน… laแน…it; SD 1.7: don iแน… mastuti kฤซrti saแน… mamawa rฤt muแน…gw iแน… carik niแน… karas; Sut 49.1: wฤ•แธak-wฤ•แธak ikaแน… payodhara ginฤtra masฤ•mu carik iแน… sฤ•แธฤ•แน… silih asih; KHWj 4.109a: sarwy aniแน…ali uryan iแน… nakรขneแน… jaja ...ย : แธŒuh kaya iwaแน… po si malih yan riแน… kawiswara tan pacihna carik iแน… karas. 2. in rags, in tatters? or (also?): with lines or stripes (of a piece of cloth)? AgP 396.18: dodot wirลซpa (wirลซpa แน…aranya carik emฤ•l); BY 37.8: midฤ•r akasaแน… carik mahas iแน… adri; SD 26.7: lara-lara kฤmalolya kawฤ•naแน… pinarฤ•k winaล›a / aแน…ulihakฤ•n karฤsikan aแน…รถmi karasnya carik; PYรฑ 17.2: aแน…ruแน…kuk makฤ•mul carik maแน…iแธukus tan aharip apan ardha kฤtisan; PYรฑ+ 39.10: kฤsyฤsih makฤ•mul carik paแธa matuntunan kadi tawan; KBW (Aรฑ.7.1): midฤ•r akaras alit, lagy asumpaแน… tanah aแน…araแน…, carika kasaแน… ikรขแน…lud soแน…gwanyรขkฤ•jฤ•p laแน…รถ. suแน…saแน… carik 308:13.1 turned upside down, the wrong way Mal 4.2a: sira liku ... muja abrata aแน…iแน… inisแนญi maแน…keki purnaa nira raaden Misa-Prabaแน…sa ruwatan iแน… cara suแน…saแน… carik muliha alus; Mal+ 12.64b: ambฤ•k iแน…sun riแน… sira suแน…saแน… carik paแน…eran sira แน…ampuraa; NR 76.13: kabalik saแน… mahamuni, yen kamuแธan iแน…oแน… manusรข#marฤ•k iแน… dewa, atut iku, Aแน…kusprana, suแน…saแน… carik, balik kitรขmarฤ•keแน… saแน… hyaแน… Paramesแนญi. carik-carik 308:13.2 = carik 2. Sum 50.15: (megha) aแน…layaแน… kadi dinฤ•mwan aรฑawฤ•li kukus carik-carik. aรฑarik, cumarik, cinarik, kacarik 308:13.3 to scratch, wound SD 33.4: tฤ•g tog ... ceแน… curik ika cinarik niแน… cakra katakis; BK 12.19: manduk narendrasuta tan paรฑarik linesan; Sum 95.2: saแน… tuแน…tuแน… ni rwi niแน… ketaka kari kacarik twaskw i luแน…hanta; AWj 36.3: tan wruh yan carikฤ•nta riแน… kuku tฤ•ka praแน…ฤ•n i luแน…id i tuแน…tuแน… iแน… halis; Sut 144.4: na wuwus narendra cumarik ri hati nira bhaแนญฤra rฤkแนฃasa; L 8.3: cumarik hatiแน…ku rumฤ•แน…รถ wacana sagati rakryan iแน… paran; PYรฑ 13.6: cihnanyรขlara cinarik; SW 41.4: mapa denta sumusuk i hati / saแน… nitya cumarik i laแน…รถแน…ku kaprihan; Mal 2.196b: sampun de nira aรฑarik awฤ•dรฎแน… tatu; Mal+ 9.219b: alarรขnaแน…is raden Galuh anฤ•pak aรฑarik, ``bapa aji matรฎแน…sun; Mal+ 11.59a: maแน…kin agila raden Galuh aรฑakar aรฑurak-รฑarik; OJO 77 (1205) vo 3: carik bฤ•lah wฤ•tฤ•แน…nya rantan ususnya. cinarik-carikan 308:13.4 (pf) to scratch (write) on KBW (K.R. 25.5): miyat iแน… kakawin ri wilah ika haรฑar cinarik-carikan. cinarikakฤ•n 308:13.5 (pf) = cinarik VG VII 32 f. (860) XIa: carikakฤ•n wฤ•tฤ•แน…nya, rantan ususnya. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[3]
  108. ^ cฤ•แน…kir 322:4 (ModJ a small coconut) cฤ•แน…ki-cฤ•แน…kir 322:4.1 ``like coconuts (of the heads of killed enemies)? Knt 22.1d: hana ta hinapitanya riแน… tลซr cacah cลซrแน‡ita แน… (?) tฤ•แน‡แธasnya len taแน… binandhena#mฤ•r cฤ•แน…ki-cฤ•แน…kir cinaแน…kiแน… cacar rambutnya (?) denyรขnucup cumrat otฤ•knya (twice metrically incorrect). Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[4]
  109. ^ cฤ•kak* 319:9 kacฤ•kakan 319:9.1 in the grip of fear (as if seized by the throat)? (Cf Sund. รฑฤ•kek, to throttle); short of breath? (ModJ cฤ•kak ambฤ•kane) Sut 127.11: mฤ•แน…gah-mฤ•แน…gah kahoแน…an suku nika kumฤ•tฤ•r glฤna n kacฤ•kakan; Knt 14.6: len taแน… aแน…ฤ•lih gupuy ya katibฤ / katibรขแน…lapฤ-lapa waneh pฤ•jah kacฤ•kakan dudลซ taแน… asakit tatunya kaninan. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[5]
  110. ^ cikal 327:6 a part. kind of tree (Entada pursaetha, Rumph. V pl.4) with a flat, round fruit aรฑikal 327:6.1 to play with the cikal fruit ST 1.7: rare aแน…wan ... anรขรฑikal anรขรฑuliแน…. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[6]
  111. ^ cucuk 335:6 (pointed) beak, bill, sharp point SD 7.6: warayaแน… ira puแธak winimba cucuk iแน… garuแธa; BK 83.2: inubatakฤ•n cucuk ni pikulanya; Sum 150.2: (hrลซ) prajwalitฤgni cucuknya kagiri-giri. cucuk pakแนฃi (manuk) 335:6.1 ``bird's beak, a part. kind of shell-fish Sut 86.8: cucuk pakแนฃi mwaแน… taแน… kupaแน…#kupaแน…; Ww 3.29c: asuwฤ•แน… cucuk paksi; Ws; St 5.55: tirฤ•m kijiแน… cucuk manuk. acucuk 335:6.2 with a beak Kor 58.3: asuแน…u acucuk acaแน…kฤ•m. acucuk, makacucuk 335:6.3 to go at the head; to start, erupt, break out (fight) (cf cucuh) Mal 1.38a: sira tumฤ•แน…guแน… kaแน… acucuk; Mal+ 2.57b: ken tumฤ•แน…guแน… makacucuk lan dฤ•maแน… S. (2.94a; Ww); Ww+ 2.58a: age anambut astrรขcucuk punaแน… ayuda rame niแน… praแน… silih okih; Ws 2.7b: sampun acucuk kaแน… tuแน…gul lawan tabฤ•h-tabฤ•han. anucuk, cinucuk, kacucuk 335:6.4 to peck, stab with a pointed object; to seize with the beak SD 21.9: hฤ•nti kacucuk de niแน… mayลซra; BK 86.12: makakurucuk cucuk ni galah iแน… prawฤซra kumucup tumandaแน… anucuk; Sum 118.2: cinucuk i luแน…id iแน… matรขluru; Sut 122.7: cinucuk ล›ocanya; Wแน›t 44: (cakrawฤka) anucuk padma; PYรฑ 12.3: dali-dali manucuk walaแน… kiแนญik; TK 114.10: tuแน…tuแน… ikaแน… kayu mwaแน… buแน…kahnya cinucuk de nikaแน… haแน…sa sana-sini. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[7]
  112. ^ (1) แธeแธelย : lepas. Sumber: Kawi - Indonesia, Wojowasito, 1977, #1019. (2) แธeแธelย : broken (away), loose. Sumber: Kawi Lexicon, Wojowasito, 1980, #575.
  113. ^ (1) degan (nomina) buah kelapa muda. sumber: kbbi. kemdikbud (2) dรชganย : ook en eig. dawรชgan, een half rijpe kokosnoot, juist van pas om het vocht er van te drinken (van dawรชg, K. van sรชdhรชng. Vrg. cรชngkir, en kiring, enz.). Graden van wasdom zijn vlg. Wk.: kumringรชt, kumlamรชt, kumรชruk buntut, kumรชruk. banyu ยฐ, in Tj. v, 122 we sรชdhรชngan, het water of vocht van de kokosnoot, klapperwater; vrg. santรชn. Sumber:Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) dรชgan (d|gan)ย : kn krambil รชnom (sing banyune isih lรชgi). Sumber:Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) dรชganย : young coconut, with sweet juice and soft meat. d-um-รชgan [of coconuts] to be at the above stage of development. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  114. ^ (1) denok (nomina) panggilan kepada anak perempuan. sumber: kbbi. kemdikbud.[8] (2) dhenokย : KN. dik en mollig v. vrouwen; BG. 94: ยฐ moblong-moblong. ook van zaken, die meer dik en breed dan hoog zijn. dhenok, BTDj. 51 en verk. รชnok, of nok, wordt ook gebruikt als vocatief om een meisje aan te spreken: juffertje (vrg. รชbรจng, en รชndhuk). Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) dhรจnok (DEnO?)ย : kn 1 รชngg. mlรชmpung, abuh; 2 pc. lรชmu mรชmpuh-mรชmpuh (tmr. bocah wadon); 3 รชngg. panyรชluk marang bocah wadon. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) dhenokย : dhรจnok, 1 young girl. 2 (or [x]-[x]) chubby, pleasantly plump. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  115. ^ (1) dingklik (nomina) bangku pendek untuk duduk atau untuk meletakkan kaki. sumber: kbbi. kemdikbud [9] (2) dhingklikย : KN. lage bank of bankje, bv. om op te zitten, of tot voetbankje JZ. II (zulk een bankje behoort tot de staatsie van de prinsen op Maandag en Donderdag), vgl. dhampar, meja, bangku, kantor. dhingklik panulisan, een laag schrijftafeltje. dhingklik, ook op een dhingklik, zitten B. v. B. 15. ยฐ pamasuhan, waschbank, de bank, waarop de waschman de kleeren slaat Wk., vgl. wanting. โ€” dhรชdhingklik, iets zooals zulk een bankje. โ€” dhingklikan, met zulk een bankje, daarvan gebruik makende Wk. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) dhingklik (DiGklI?)ย : kn blablag pรชsagi nganggo sikilan (piranti linggih). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) dhingklikย : a low wooden stool or bench. [x]-an to use sth as a stool. dhรช-[x] resembling a wooden stool. [x] pa-m-wasuh-an a bench to sit on while beating the wash clean. [x] pa-n-tulis-an a bench used as a writing table by village officials. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  116. ^ dupak (verba) tendang. sumber: kbbi. kemdikbud
  117. ^ (1) gabah 470:3 unhusked rice VG VII 32 f. (860) XIVa: maแน…kana ubhayahita dyah Parih lawan ikaแน… samasฤnak tฤ•kan iแน… gabah kasawur kabeh mwaแน… atuแน…gu แธapur (it seems to indicate a certain group, connected by blood or in some relationship of subservience or obligation). Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (2) gabahย : KN. rijst, die van het stroo ontdaan, maar nog niet ontbolsterd is; rijstkorrels in den bolster JZ. II (vgl. tutu). bรชras gabah arang, gepelde rijst waaronder nog vele ongepelde korrels zijn Wk. (vgl. wunu). In een wangs.: gabah wutah ing leleran, omschrijving van sรชbaran, CS. gabah dรจn sawurake, LK. 66, vergel. van mekaar omverloopende lui. kadya gabah dipun intรชri, Waj. I, 10, 11, 142, vergel. voor een groote opschudding. โ€” anggabah, voeden, eten geven aan Waj. II, 319, vrg. nog A. 37. anggรชgabah, aan troepen BTDj. 636, 463? (niet in Wk.). โ€” gรชgabahan, van troepen die onderhouden worden Asm. S. II, 275. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) gabah (gabah)ย : I kn 1 las-lasaning pari; 2 (kopi [x]) kopi sing durung dioncรจki; saga [x] arang: sรชga sing kaworan gabah; kaya [x] diintรชri br: uyรชk-uyรชkan rame mรฉga bingung lsp; [x] sinawur: ar. bathikan; di-[x]: dipakani gabah; digรชgabah br: digรชgasah, dipurih murih kรชndรชl. II gรชgabah รชngg. pc: kรชsusu. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) gabahย : rice grain; an ear of rice. [x]-an [of eyes] shaped like a grain of rice, i.e. narrow and tapering: very refined. gรช-[x] hasty, rash. tindak kang gรช-[x] a hasty action. ng/di-[x] to feed rice to. Darane di-[x]. He fed rice grains to his pigeons. ng/di-gรช-[x] to encourage, coax. Barรชng digรช-[x] dhรจke tรชrus maju. After some urging, he came forward. kaya [x] di-intรชr-i in a state of confusion or chaos. [x] s-in-awur a certain batik design. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  118. ^ gadang-gadang (verba) diharap-harapkan; dijadikan harapan banyak orang. sumber: kbbi. kemdikbud.
  119. ^ gajih (nomina) lemak. sumber: kbbi. kemdikbud.
  120. ^ galah 477:9 lance Ad 57.33: ฤkฤra sagalah saแน…keแน… apuy; Wir 77.28: makasulayah ... papan mwaแน… galah riแน… bhลซmitala; AW 31.5: kady apraแน… marฤ•pat huwus tinฤ•bahan galah aแธฤ•แธฤ•s atuแน…galan raras; BY 44.6; atฤ•kฤ•n galah tikฤ•l; GK 13.14: sukhรขแน… anon ... / matanya maแน…gฤ รฑ culikฤ•nya ta pwa ya / palar wฤ•naแน… juแน…juแน…ฤ•n iแน… galah-galah; Sum 146.13: gumadฤ wฤ•si teki galahnya; PYรฑ 22.9: wuluh kadi galah rฤ•bah. Passim. waja galah 477:9.1 lance-point AW 23.4: tฤ•แน…ranya paแธa-paแธa mirah dalugdag adawฤ tฤ•hฤ•r awaja galah; HW 32.12: tuแน…gul kumฤ•lab asฤ•mu megha mumbul akilat waja galah awilฤ•t; BK 106.3: krฤ•cik ni tฤ•wฤ•k iแน… mayodha matakis lawan waja galah. huraแน… galah 477:9.2 the fresh-water lobster, Palaemon longirostris RY 25.60: hana huraแน… galah aแน…galah iแน… supit. gagalah 477:9.3ย ? OJO 50 (943) 4a: wฤ•แธus prฤแน‡a 80 aแน‡แธah limaแน… gagalah. agalah, pagalah 477:9.4 men armed with lances Sum 149.6: mewwรฎwu koแนญi pagalahnya; HWj 33.7: แน… malaras kahundula satus tumลซt aแน… agalah. aแน…galah, ginalah, silih galah 477:9.5 to lance, to wound or kill with a lance RY 25.60: (see huraแน… galah); HW 35.3: silih galah silih arug; Sum 25.8: kadi harฤ•p silih galaha riแน… susu; Sum+ 149.3: แนญeg แนญog แธaแธap nika bubul ginalah tinaแน…kil (read tinaแน…kis?); L 26.4: ginalah kinaแน‡แธa tinujah; HWj 34.33: mลซrchita lagi ginalah. ginalah (waja) 477:9.6 with a steel point? RL 11.144: dumuk แน…alaแน… eแน… harsa, awataแน… madu ginalah waja dumilah (ginalah-waja? or: ... ginalah, waja ...ย ?) pati galah-galah 477:9.7 to thrust (with a lance) to all sides (at random) BY 16.14: wฤ•di niki cidranฤ•n ya karaแน‡anya yan pati-galah-galah pati-cacah. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  121. ^ (1) galak 478:1 wildness, fierceness, fury, fieriness, passion; also adj. (= agalak) Ad 100.21: ya ta hetu ni galak saแน… Gandha#rwapatรฎ Citrฤแน…gada; Utt 81.12: tar wฤ•naแน… ... mฤ•gฤ•แน… galak nira; AgP 386.23: kinawaล›ฤkฤ•n iแน… แนฃaแธwarga, kฤ•neแน… galak lawan asih; RY 13.29: kadi moแน… sฤ•แธฤ•แน… galak; AW 14.12: harฤ•p lumฤ•bura แน… surapada madalฤ•m galak nika; AW+ 25.4: krodhรขlawas gรถแน… galak; GK 39.17: murub galak ira; Sum 61.5: kady aแน…rakแนฃa hayunya rลซpa nika de ni galak i pamatanya yan wulat; AWj 33.6: masฤ•mu gajendra gรถแน… galak; Sut 112.10: sireka kฤtara galak; Kor 18.26: (gunuแน…) inฤ•nahan sarwa galak; KHWj 1.48a: smitanyรขrampiแน… tuhu yan galak amadu. Passim. agalak 478:1.1 wild, fierce, furious, fiery, passionate Ad 50.3: tan agalak sira; Ad+ 199.25: kinahanan de niแน… wuhayรขgalak; Wir 43.7: pinaแน…an iแน… sarwasattwรขgalak; SS 433.1: ikaแน… strฤซ tฤ•kasih agalak pamatanya; Sl 78.28: cacab magalak maliแน… akweh; AW 3.3: agalak amanis tikuแน… mata; AWj 50.10: hasti mattรขgalak. Passim. gumala-galak 478:1.2 to be filled with passion, violently desire? RY 25.80: umahฤ yomara mamarฤซkแนฃa / gumala-galak saแน… wahu-wahu lagna. galakan 478:1.3 furious, enraged? Utt 83.2: kathamapi amฤ•tฤ•แน… galakan pwรขku, adamฤ•l kaduแนฃแนญan macakpuh prasaแน…ghya lawan hyaแน… waneh. kagalakan 478:1.4 enraged, filled with passion GK 3.4: tฤ•keแน… sarasijรขlume tฤ•แน…i-tฤ•แน…in (var. lumeแน…ฤ•t-ingฤ•tฤ•n) kagalakana tumiแน…hal iแน… mata. kagalakฤ•n 478:1.5ย ? prob.: read kagalakan Udy 13.27: krodha kagalakฤ•n ya ta n lawanana. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV). (2) galakย : N.K. sauvage, libre, animรฉ, ardent, passionnรฉ: animation, ardeur. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (3) galakย : KN. tot bijten, stooten, steken enz. geneigd, van beesten gezegd, als tijgers, honden, buffels, bijen enz., wild, woest JZ. II; niet in den zin van giras, kรชsit, Wk.; vurig, wulpsch van de oogen van de blik Rs. 9; schitterend stralen van een mooie diamant; v. d. bliksem gevaarlijk zooals in de negende mรฅngsรฅ Wk. galak ulat, vurig van blik; fig. v. krijgslieden BG. 188. ulat galak, een vurige levendige blik Wk. galak uwan, op grijsheid tuk, d. i. spoedig vรณor den tijd grijs worden Wk. โ€” anggรชgalak, wild, woest enz. maken; een beest tergen, plagen, zoodat het galak, wordt; fig. toorn aanvuren, aanprikkelen, aanzetten, meest tot het kwade JZ. II. โ€” anggalakake, maken dat iemand of een beest, wild, woest enz. wordt; met iets wild, woest enz. maken. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) galak (gala?)ย : hรชr, hung, ujwala, abuta, angun-angun, ang(of รชng)kara, angwap, narpa, ru, roda, ru(of ro)dra, rota, krura, kru(of kro)raya, kroda, kruwara, krodha, dar(dรชr of drรช)pya, dumuk, srรชgรชn, wrรชk, wiruda, wiroda, wirodra, wirota, wikri, wikara, wรชngis, lodra, lota, lwata, pahang, pramรชta, prรชgi, pragalba, panggรชlรชng, jwala, mรชrcu, murca, mรชta, malad, malat, gra(of grรช)ndraka, garwita, grรชm, glana, gambirung, bragalba, buta, bรชngis, ngun-angun; [galak bangรชt]: kruraca; [luwih galak]: sudar(of sudรชr)pa; [galakan]: รชlรชkan; [anggรชgalak]: sumrang; [panggalak]: parudha. Sumber: Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11. (5) galak (gala?)ย : galak, nรชpsu. Sumber: Tรชmbung Kawi Mawi Tรชgรชsipun, Wintรชr, 1928, #1506.] (6) galak (gala?)ย : kn 1 wani marang manungsa ut. doyan mangsa padha kewan; 2 landhรชp tmr. plerok; 3 mbรชbayani tmr. lรชlara lsp; nggรชgalak racak pr: nรชnangi kรชkarรชpan ala. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (7) galakย : untamed, dangerous, sinister. kewan [x] wild (fierce) animal. ng-gรช-[x] racak to arouse dangerous wishes or stir up bad intentions. sa-[x]-[x]-e macan, ora ana macan mangan anak-e dhewe however cruel smn is, he would never bring disaster to his own relative. [x] gathung to rely on one's luck. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  122. ^ gambaแน… I 481:10 a musical instrument, xylophone with wooden keys Mal 11.17a: tumon iแน… gambaแน… aneแน… paแน…uแน…aแน…an, liแน… ira: glis petฤ•n gambaแน… ika. agambaแน… 481:10.1 to play the gambaแน… Mal 11.17b: ``lah agambaแน…a, yayi Sฤ•nฤ•tan tumuly agambaแน… ... sinambut pupuh ira. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)
  123. ^ ganas 485:11 (subst. and adj.), aganas (adj.) swift, wild, impetuous, furious, savage. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[10]
  124. ^ (1) gaplรจkย : enz. = gaplik, enz. Wk. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) gaplรจk (gaplE?)ย : I kn:tela kaspa sing wis dioncรจki sarta diรชpe. II ng-[x] pc: ngamplik, nggaplik. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (3) gaplรจkย : dried cassava-root slices. glรชpung [x] cassava flour, starch. ng/di-[x] 1 to make [cassava root] into dried slices. 2 to give smn a spanking. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  125. ^ garan 494:5 handle, shaft (of payuแน…, tool, etc) KY 21.2: sฤ•kar taji kasaแน…la saha gagaran iแน… payuแน… rusak. paแน…gagaran 494:5.1 a part. kind of boat OJO 112 (s.a.) 8b.5: parahu jurag 5, parahu paแน…gagaran 5, parahu pawalijan 5. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[11]
  126. ^ (1) gembil (adjektiva) tembem (pipi). sumber: [12]| kbbi. kemdikbud.] (2) gรชmbilย : KN. dik, bol van de wangen JZ. II (van iemand die overigens niet dik is Wk.). Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) gรชmbil (g|mbIl)ย : kn:katon kandรชl lรชmu tmr. pipi. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.(4) gรชmbilย : fat, plump [of cheeks]. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  127. ^ (1) gรชmbiliย : KN. naam van een soort van aardvrucht (vlg. de Clercq: Coleus tuberosus Bnth., nat. fam. der Labiatae) die langwerpig rond is, vrg. kรชmarung, in smaak overeenkomende met onze aardappel. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) gรชmbiliย : (nom d'un tubercule). Sumber: [https://www.sastra.org/bahasa-dan-budaya/kamus-dan-leksikon/3239-dictionnaire-javanais-francais-labbe-p-favre-1870-917-bagian-6-ga-nga Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (3) gรชmbili (g|mbili)ย : kn:ar. wit lan wohe bngs. uwi. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) gรชmbiliย : (a plant which produces) an oval turnip-like fruit with a potato-like flavor. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  128. ^ gรชmbrotย : KN. 1. naam van een toespijs bij de rijst (ook v. d. bladeren v. kasรจmbukan, Wk.), bestaande uit bedorven tรฉmpรฉ, met geraspte kokosnoot en specerijen, in een pisangblad gewikkeld en gebakken, een kost voor kuli's en derg., een armoedig eten, vrg. pepesan. In Waj. I, 203 van gemeene onaanzienlijke butรฅ's: buta tรชdhak gรชmbrot. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918.
  129. ^ gรชmbrot (g|mbrOt)ย : pc:ar. lawuh sing digawe krambil karo godhong sรจmbukan lsp. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.
  130. ^ gรชmbrotย : 1 a dish made with shredded coconut with boiled vegetables. 2 bulky, ponderous (of physique). Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  131. ^ (1) gรชndis (nomina) gula. sumber: kbbi. kemdikbud. (2) gฤ•แน‡แธis 515:1 sugar KHWj 1.77a: swara amanis lwir atruh gฤ•nแธis; KHWj+ 3.77b: ujar ireku bayรขgunuแน… gฤ•nแธis apasir madu; KHWj+ 3.94a: rum niแน… nadรขnraแน… gฤ•nแธis; Ww 1.115b: manis niแน… driya lwir atetesa gฤ•nแธis. Passim in kid. แธaแน…แธaแน… gฤ•แน‡แธis 515:1.1 greenish black? See under แธaแน…แธaแน…. Ww(A) 3.87b: akampuh แธaแน…แธaแน… gฤ•nแธis. The Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (3) gรชndhisย : K. zie gula. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) gรชndhis (g|nDIs)ย : k:gula. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) gรชndhisย : sugar (kr for GULA). Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  132. ^ gรชpok (g|pO?)ย : K.N. iets of iemand raken, aanraken, aantasten. kagรชpok, aangetast worden, van een ziekte. -gรชpokan, een ander of elkander aanraken; aanraking; botsing. Sumber: Javaansch-Nederduitsch Woordenboek, Gericke en Roorda, 1847, #16.
  133. ^ gรชpokย : N.K. toucher, palper, tรขter quelque chose. kagรชpok, touchรฉ, palpรฉ. gรชpokan, action de toucher, attouchement; se toucher mutuellement. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917.
  134. ^ gรชpok (g|pO?)ย : ng-[x] kn:1 ndumuk, ngรชnani; 2 nyรชmoni, nyrรชngรชni sarana alus; [x]-an: 1 gรชgรจsrรจkan, gรชgayutan; 2 mรจlu rรชrรชmbugan; ma-[x]-an: gรชgayutan, gรชgandhรจngan. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.
  135. ^ gรชrahย : 1ยฐ. N.K. cris, hurlement, vacarme, le bruit du tonnerre. gumรชrah, bruit causรฉ par un grand nombre de personnes, rumeur, tapage, tintamarre. โ€” N.K. grande chaleur, malade, maladie, souffrance. gรชrahรชn, avoir trรจs chaud. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917.
  136. ^ gรชrahย : 1. KW. zva. gรชludhug, JZ. II (BG. 461: gumlรชgรชr lir gรชrah) en swara kang rame, Wk.; ook KN. gebulder, geraas, in gรชrah kasanga, storm en regenachtig weer, weer van de negende mรฅngsรฅ. โ€” gumรชrah = gumuruh, BTDj. 17 van gehuil. gumrah, of gumรชrah, KN. veel, in menigte, krielen van menschen of dieren Wk. โ€” 2. KN. benauwd warm of heet, door benauwde, drukkende lucht; het benauwd warm hebben, v. hartstocht BG. 181 (vrg. panas, en sumuk). BTDj. 18: yรจn asrรชp dados ยฐ. โ€” gรชrahรชn, KN. het benauwd warm hebben. โ€” 3. KI. zie lara, I, JZ. II. โ€” anggรชrahi, en anggรชrahake, KI. zie bij lara, I. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918.
  137. ^ gรชrah (g|rah)ย : mahaprana; [gumรชrah]: ahuhung, umrang, umyang, umung, tryas, pรชr(of pra)katha, gurnita, gurnang, gรชtรชr, gumรชntรชr, gumuntur, gumarรชdรชg. Sumber: Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11.
  138. ^ gรชrah (g|rah)ย : gรชlap, sumuk, sakit. Sumber: Tรชmbung Kawi Mawi Tรชgรชsipun, Wintรชr, 1928, #1506.
  139. ^ gรชrah (g|rah)ย : I kw:gludhug, swara sing gumludhug. II 1 kn. sumuk ut. krasa mriyang apanas; 2 ki. lara. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.
  140. ^ gรชrahย : 1 ill; painful (ki for LARA). 2 oj thunder. [x] uyang feverish; bewildered; having a compulsive appetite. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  141. ^ (1) gฤ•lut* 513:2 aแน…gฤ•lut, ginฤ•lut 513:2.1 to hold in a wrestling grip, to wrestle with Sut 21.6: ginlut nirekฤ sira tan sah iแน… แธaแธa ... / lwir parwatendra bwat ira n paniแน‡แธihi; Sut+ 55.4: tikฤ•l palu nira wฤ•kasan silih gฤ•lut. Sumber: The Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (2) gรชlutย : KN. worstelen door elkander om het lijf te pakken en op den grond zoeken te krijgen. ยฐ lรชng-ulรชngan, BG. 140 bij minnehandel (vrg. gulรชt) AS. โ€” anggรชlut, iemand om het lijf of om den hals vatten, om hem op den grond te krijgen, of uit angst om bescherming bij hem te zoeken; bij liefdesomarming BG. 431. โ€” gรชlutan, elkander om het lijf vatten; met elkander worstelen (volg. Wk. voor de aardigheid), BG. 169, 170 bij liefdesgemeenschap. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) gรชlut (g|lUt)ย : kn:rukรชt sikรชp-sikรชpan adu karosan. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) gรชlutย : (or [x]-an) to fight, struggle, wrestle. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  142. ^ garฤ•gฤ•t*, gฤ•rฤ•gฤ•t*, grฤ•gฤ•t* 496:5 garฤ•gฤ•tฤ•n, gฤ•rฤ•gฤ•tฤ•n, grฤ•gฤ•tฤ•n 496:5.1 to tremble, quiver (with eagerness, passion, fury); passionately RY 21.214: taman atakut gumrut garฤ•gฤ•tฤ•n; HW 32.11: wet niแน… gฤ•rฤ•gฤ•tฤ•n aแน…agฤ•m lipuแน…; SD 34.2: sฤ•แธฤ•แน… i pamลซk saแน… asurapati maแน…kin aแน…ฤ•bak apulaแน… rudhira gฤ•rฤ•gฤ•tฤ•n; Sum 101.1: amฤ•kul garฤ•gฤ•tฤ•n amijฤ•t-mijฤ•t susu; KY 35.8: garฤ•gฤ•tฤ•n maแน…arฤ•ki; KY+ 58.9: <ano>dwadnyรขแธimpit kadi pamฤ•kul iแน… wwaแน… garฤ•gฤ•tฤ•n; KY+ 50.11: garฤ•gฤ•tฤ•n aแน…hrik ikaแน… kuda (15.10: gฤ•rฤ•gฤ•tฤ•n); HWj 34.6: gรถแน… ni galaknya sรถk garฤ•gฤ•tฤ•n malapa ripukula; HWj+ 35.1: anahut lambay garฤ•gฤ•tฤ•n; Mal 4.105a: grฤ•gฤ•tฤ•n aแน…aras (ib. 3x); Ww 3.193b: anฤ•cฤ•p laแนญi grฤ•gฤ•tฤ•n. kagrฤ•gฤ•tฤ•n 496:5.2 idem AS(B) 37.5: maแน…kin gutgutฤ•n aแน…rฤ•gut ka#gแน›gฤ•tฤ•n. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[13]
  143. ^ (1) gรชthukย : N.K. une sorte de friandises. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) gรชthuk (g|TU?)ย : jadah pohung J. Sumber: Javaansche Woordenlijst, De Nooy, 1893, #24. (3) gรชthukย : KN. 1. naam van een lekkernij, bestaande uit gekookte en gekneede katela, met geraspte kokosnoot, vgl. gรชmblรชp. โ€” 2. ook zva. gathuk. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) gรชthuk (g|TU?)ย : kn:ar. panganan sing digawe tela didhรชplok. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) gรชthukย : 1 mashed food, esp. cassava. 2 cassava cookie. [x]-an small inner room of traditional houses, usu. for sleeping. [x] lindri mashed cassava presed through a grinder so that it resembles hamburger. [x] macan tutul mashed cassava dotted with syrup. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  144. ^ gingsul (giGsUl)ย : K.N. een rei tanden die ongelijk uitsteken. Sumber: Javaansch-Nederduitsch Woordenboek, Gericke en Roorda, 1847, #16.
  145. ^ gingsulย : N.K. une rangรฉe e dents inรฉgales. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917.
  146. ^ gingsul (giGsUl)ย : kn. ora prรชnah (tata) thukule tmr.untu; kc. gangsul. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.
  147. ^ gingsulย : [of teeth] uneven. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  148. ^ gosong (gOsOG)ย : I. N., gรชsรชng, K. [of liever beide K.N.] gezengd, geschroeid, aangebrand; zengen, schroeijen, verzengen, aanbranden, verbranden, zwart branden. -anggรชsรชngake, N., -kรชn, K., iets zengen, doen verzengen of verbranden. -panggosong, en panggรชsรชng, het aanbranden, verbranden. II. Kw.; gosongi, met zijn velen iets of iemand vasthouden. ginosongan, door velen vastgehouden worden. Sumber: Javaansch-Nederduitsch Woordenboek, Gericke en Roorda, 1847, #16.
  149. ^ gosongย : N. gรชsรชng, K. brรปlรฉ, carbonisรฉ, rendu noir par le feu, consumรฉ: brรปler, flamber, se carboniser, se consumer. anggรชsรชngake, N. โ€” kรชn, K. brรปler quelque chose, faire brรปler. panggosong, et panggรชsรชng, l'action de brรปler. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917.
  150. ^ gosong (gOsOG)ย : I kn. irรชng marga kรชbrongot ing gรชni. II ng-[x]-i kw. nggotong, ngusung. III kn. punthukan wรชdhi ing sรชgara. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.
  151. ^ gosongย : burnt, scorched. Iwake [x]. The fish burned. Raine nganti mangar-mangar [x]. Her face was flushed and burning. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  152. ^ gรชsรชng (g|s|G)ย : zie gosong. Sumber: Javaansch-Nederduitsch Woordenboek, Gericke en Roorda, 1847, #16.
  153. ^ gรชsรชngย : v. gosong. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917.
  154. ^ gumoh (gumOh)ย : kn. mutah tmr. bayi suson. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75.
  155. ^ gumohย : [of babies] to spit up while nursing. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  156. ^ (1) imbuhย : imbรชh, imbah, Gr. L. 273 en wimbuh, (dit laatste ook zva. rob, kรชbak) KW. zva. wuwuh, BS. 121 (een ander wimbuh, zie bem.). โ€” mimbรชh, mรจmbรชh, zva. wuwuh, (het laatste vlg. W. zva. muwuhi). โ€” mangimbรชh, mangibuhi, zva. muwuhi, Wk. imbuh, N. 1. wรชwah, of mindhak, K. toenemen in iets. imbuh sasi: mundhak gรชdhe, met elke maand dikker worden. โ€” 2. imbรชt, K. toegift bij het koopen JZ. II, vgl. peling. imbuh-imbuh, N. wรชwah-wรชwah, K. toevoegsel R.; op de koop toe, daarenboven nog. โ€” mimbuh = wuwuh, toenemen, van zelf vermeerderen. โ€” ngimbuhi, N. mรชwahi, K. bij- of toevoegen aan. ngimbรชti, K. op de koop toegeven aan. ngimbuh-imbuhi, mรชwah-mรชwahi, tot vermeerdering bijdragen van. ยฐ wรชdi, nog banger maken. โ€” mimbuhi, zva. muwuhi, BG. 96. โ€” ngimbuhake, ngimbรชtakรชn, als toegift er bij doen, er aan toevoegen Wk. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918.
  157. ^ (1) jamuย : N. jampi, K. mรฉdecine, remรจde. jรชjamu, prendre mรฉdecine. anjamoni, N. anjampรจni, K. donner une mรฉdecine ร  quelqu'un, traiter quelqu'un, guรฉrir quelqu'un. anjampรจkakรชn, N. faire prendre une mรฉdecine, employer quelque chose comme remรจde. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) jamuย : KN. jampi, KD. (volg. Wk. soms jampi, K. v. tฤƒmba, als K. gebruikt), vgl. AS., loloh, KI. inwendig geneesmiddel (nat of droog) JZ. II (vrg. tฤƒmba, uyup-uyup, cรชkok, wรชjah). jamu untal-untaltan, [Red. untal-untalan.] pillen. jamu gilutan, kauwgeneesmiddel Wk. jรชjamu, enz. medicineeren, medicijnen gebruiken. โ€” anjamoni, enz. iemand of een beest een geneesmiddel geven of toedienen. โ€” anjamokake, voor een ander (iem. of een beest) jamu, ingeven; iem. onder behandeling met jamu, stellen Wk., JBr. 392; iets tot inwendig geneesmiddel aanwenden. โ€” pajamon, pajampรจn, (pa) lolohan, een medicijnkopje, gew. van den dop van krambil puyuh, gemaakt Wk. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) jamu (jamu)ย : n. jampi k. loloh ki tamba sing panganggone sarana dipangan ut. diombe; mutah [x]-ne pepe pr: wong lanang sing ilang kadayane; jรชjamu: migunakake jamu; njamoni: namakake jamu. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) jamuย : ng, jampi kr 1 (loloh or usada ki) medicine, health potion. [x] sing jodho the right medicine for the malady. 2 to dose oneself. Sabรชn esuk aku [x] รชndhog. I eat an egg every morning for my health. [x]-n-[x]-nan act of treating with medication. Lรชlara ing sajrone kuping angรจl bangรชt jamon-jamonane. Ailments of the ear are very hard to treat. jรช-[x] to take health potions repeatedly. mรชr-[x] to treat medically; to have medical treatment. Olรจhe mรชr-[x] wis ngรชntรจkake dhuwit. He's spent a lot of money trying to get cured. n/di-[x]-kake to treat [a malady] with medicine. larane dijamokake ing dhoktรชr. He was treated by a doctor. n/di-[x]-ni to give medicine to. [x] kuwat potion to increase one's sexual potency. [x] singsรชt slenderizing medicine. [x] tรชmu-lawak tonic or physical-fitness preparation from a certain tuberous root. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  158. ^ kabฤ•lฤ•t 234:7.2 suddenly interrupted, unexpectedly in difficulties. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[14]
  159. ^ (1) krupukย : N.K. la partie interne et charnue de la peau du buffle, que l'on fait sรฉcher pour รชtre ensuite mangรฉe avec le riz. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) krupukย : KN. een toespijs bij de rijst van het binnenste vleeschachtige gedeelte van buffelhuid (of ook wel van visch J.) broos in olie gebraden; vgl. krรจcรจk, rambak. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) krupuk (krupU?)ย : kn. ar. lawuh gorรจngan (kang digawe glรชpung dicampur blรชng, urang lsp). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) krupukย : crisp fried chips. [x] lรชgรชndar crisp ground-rice chips. [x] tรชrung rice-flour chips. [x] urang shrimp chips. ng-[x] to fry chips as one's livelihood or as a source of income. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  160. ^ "Kirik (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  161. ^ kokok bฤ•luk 234:10.2 a part. kind of owl. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV)[15]
  162. ^ a b "Kumat (1)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  163. ^ "Kupat". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  164. ^ "Kulak (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  165. ^ (1) lรจngsรจrย : N.K. glisser, s'affaisser, s'esquiver. nglรจngsรจr, prendre une position courbรฉe pour se retirer. lumรจngsรจr, se retirer de devant quelqu'un en se tenant courbรฉ. โ€” N.K. soucoupe, plateau, cabaret. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) lรจngsรจrย : KW. zva. lorod, Wk. KN. 1, afzakken, afglijden van de aarde van een berghelling; fig. (Wk. poรซt.) afzakken, aftrekken, gaan retireeren KB. 139; en zich in een gebogene houding (over den grond met het achterste schuivende Wk.) verwijderen uit de tegenwoordigheid van een voornaam persoon (vrg. lingsir, en longsor). โ€” 2. schenkblad, schenkbord, presenteerblad RP. 34 (vrg. talam, dhulang, bรจri). Vlg. ZG. XXVII, 2722 deksel van een sirih-toestel. โ€” nglรจngsรจr, iets op een schenkbord zetten; en ook iets van een schenkbord afzetten, afnemen en neerzetten. ยฐ malam, gebruikt bathik-was, dat in de pan overgeschoten is, op het vuur een weinig doen smelten en er uithalen. ยฐ pola, (bij het bathikken) het patroon onder de doek verschuiven om het verder na te teekenen Wk.; een gebogene houding aannemen om zich te verwijderen. โ€” nglรจngsรจri, mrv. iets op een schenkblad zetten Wk.; en voor iemand zich verwijderen, terugtrekken, retireeren KB. 38. โ€” lumรจngsรจr, (Wk.: KW. zva. mundur, W. zva. lumorod) in een gebogene houding zich verwijderen, en terugtrekken, retireeren KB. 28, BTDj. 452 (vrg. mundur); afglijden, afzakken v. e. berghelling Bab. Jo. I, 402. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) lรจngsรจr (lEGsEr)ย : [lumรจngsรจr]: lumingsir. Sumber: Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11. (4) lรจngsรจrย : mundur. Sumber: Babasan lan Saloka, Anonim, 1908, #1278. (5) lรจngsรจr (lEGsEr)ย : lorod, patadhahan. Sumber: Tรชmbung Kawi Mawi Tรชgรชsipun, Wintรชr, 1928, #1506. (6) lรจngsรจr (lEGsEr)ย : I kn. 1 bngs. tembor bundรชr; 2 ar. watu kang atos. II kn: mundur saka ing pasowanan; di-[x]: diingsรชt, dilorod tmr. piring lsp. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (7) lรจngsรจr (lEGsEr)ย : mundur saka pasowanan. Sumber: Kawi - Jarwa, Poerwadarminta, 1943, #1856. (8) lรจngsรจrย : 1 utensil for holding or carrying dishes (e.g. tray, saucer). 2 betel-leaf box lid. 3 hard flat stone. 4 to slide, shift. 5 to withdraw humbly from the presence of a highly esteemed person. ng-[x] malam to melt down wax for re-use (in batik-making). ng-[x] pola 1 to assume a humble attitude when withdrawing from smn exalted. 2 to slide a pattern under fabric in order to transfer it to the fabric (in batik-making). ng/di-[x]-(i) to put onto, or transport with, a tray. Piringe banjur di-[x]. She cleared the table with a tray. ng-[x]-i wedang to put the tea on a tray. ng/di-[x]-i to withdraw from humbly (as above). ng-[x]-i ramane to leave the presence of one's father. l-um-รจngsรจr to withdraw humbly. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  166. ^ (1) longsorย : KW. zva. jugrug, luntur, Wk. KN. afzakken, afglijden van aarde, volg. Wk. zva. lorod, (vrg. lรจngsรจr, lungsur, jugrug, en luntur). โ€” nglongsor, met uitgestrekte beenen op den grond gaan liggen. โ€” lumongsor, zรณo op den grond liggen. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) longsor (lOGsOr)ย : kn. mlorod jugrug dening kasรชntor ing banyu. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (3) longsorย : to shift, slide, settle. lรชmah [x] avalanche. ng-[x] to sit with the legs stretched out. ng/di-[x]-i [of earth] to slide onto. Dalane ng-[x]-i kali. The road washed into the river. l-um-ongsor sms NG-[x] above. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  167. ^ "Macapat". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  168. ^ mambu (1) berbau, (2) basi (tentang makanan). sumber: kbbi. kemdikbud
  169. ^ "Manut". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  170. ^ "Manutan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  171. ^ "Manten". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  172. ^ "Mancung (2)". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  173. ^ "Mangap". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  174. ^ "Mangkrak". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  175. ^ "Mangkel". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  176. ^ "Megar". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  177. ^ "Memelas". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  178. ^ "Mempur". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  179. ^ "Mencolot". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  180. ^ "Mencelat". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  181. ^ Templat:Mencla-mencle
  182. ^ "Meri". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  183. ^ "Mengawur". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  184. ^ "Mendam". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  185. ^ "Mendoan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  186. ^ "Meniran". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  187. ^ "Mentas". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  188. ^ "Mendapuk". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  189. ^ "Megap-megap". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  190. ^ "Midodareni". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  191. ^ "Miris". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  192. ^ "Mumpuni". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  193. ^ "Mumet". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  194. ^ "Munyuk". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  195. ^ "Murup". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  196. ^ "Mustaka". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  197. ^ "Mutih". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  198. ^ "Momong". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  199. ^ "Momongan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  200. ^ "Mondolan". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  201. ^ "Neko-neko". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  202. ^ "Ngoyo". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  203. ^ (1) oborย : N.K. flambeau, torche. ngobor, se servir d'un flambeau, รฉclairer. ngobori, รฉclairer avec un flambeau, รฉclairer quelque chose: chercher. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) obor (ObOr)ย : sangabang: arane krรชtu cina (Bl.). Sumber: Javaansche Woordenlijst, De Nooy, 1893, #24. (3) obor (ObOr)ย : enz | Dhasar ing Mandraka gรชdhe obore, padhang jagade, dhuwur kukuse, adoh kuncarane, P. I, 2-8. Sumber: Tรชmbung Bรชcik, Padmasusastra, 1898, #13. (4) oborย : KN. flambouw, fakkel, toorts JZ. II. oboring laku, gids Waj. I, 383. gรชdhe obore, groot van fakkel, een uitdrukking tot lof van een land, waarvan de beteekenis misschien is, dat daar nauwkeurig onderzoek gedaan wordt in rechtszaken (zva. veilig, vkl. door padhang jagade, zie WP. 11, Pr. 2; vgl. kukus). obor giring, verb. van Hooge Regeering. angsal kula papriksan kapรชjahan ยฐ, ik ben in mijn onderzoek door het uitgaan der fakkel van het licht beroofd; zva. het spoor bijster geworden, kwijt geraakt? Wk., zie verder JZ. II. โ€” ngobor, een fakkel gebruiken. โ€” ngobori, met een fakkel bijlichten, met fakkels zoeken of opsporen DN. II, 585; fig. een duistere zaak toelichten Pr. 6; nauwkeurig onderzoek doen naar (of bij Wk.). galih lir dรจn obori, ML. 244: hij kwam op een inval. ยฐ pรชngantรจn, bruid en bruidegom in de nacht van hun huwelijk met fakkellicht in hun slaapvertrek een bezoek brengen; een bijgeloovige plechtigheid bij de Javanen (anders nyoloki). Sumber:Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (5) obor (ObOr)ย : kn pring iratan, blarak lsp. disulรชd dianggo colok; kรชpatรจn [x] pr: kelangan lacak tmr. alurane sรชduluran, (ut. tmr. panitining prakara); gรชdhe [x]-e br: sakรจhing prakara dititipriksa kalawan adil (tmr. nรชgara); di-[x]-i: 1 disuluh (dibrongot, dipadhangi) nganggo obor; 2 br. dipadhangake rรชmbuge (prakarane). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (6) oborย : torch; fig enlightenment, guiding light; leader. gรชni [x] torchlight. awรจh [x] to offer guidance. gรชdhe [x]-e (wy) (a place where) justice reigns. kรชpatรจn [x] to have lost the trail of sth one is tracking or investigating. ng/di-[x]-(i) 1 to illuminate, shed light on (lit, fig). ng-[x] dalan to light the way. ng-[x]-i pรชpรชtรชng to shed light in the darkness. Pikir kaya di-[x]-i. I've just had an idea! Bocah-bocah padha ng-[x]-i pรชlรชm tiba. The children looked for fallen mangoes by torchlight. 2 rg to cook by boiling. ng-[x] tela to boil cassavas. See also SAMBUNG. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  204. ^ (1) omongย : N.K. entretien, conversation. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) omongย : KN. sprookje, vertelseltje; kout, vgl. obrol. โ€” ngomong, kouten over onbeduidende zaken. โ€” ngomongi, iemand een sprookje, een leugen vertellen. โ€” ngomongake, als boven (aan iemand) iets vertellen Wk. โ€” omong-omongan, samen kouten, met elkander keuvelen over onbeduidende zaken Gr. L. 50. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) omongย : k. wicantรชn, ki. ngandika. Sumber: Babasan lan Saloka, Anonim, 1908, #1278. (4) omong kosong (OmOG kOsOG)ย : pc gรชgunรชman gรชgorohan. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) omongย : to speak (ngรชndika-n ki). nรชrusake [x]-e to go on with what one was saying. A sugih [x]. A talks a lot. [x]-[x]-(an) (ngรชndika-n ki) to converse. ng/di-[x]-ake to discuss. ng-[x]-ake pasar malรชm talking about the bazaar. [x] dhewe to talk out loud to oneself. [x] kosong to talk of inconsequential things. [x] clรชmang-clรชmong or [x] cรชblang-cรชblung to talk nonsense, talk through one's hat. See also ANDIKA. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  205. ^ ompong (1) tidak bergigi karena giginya sudah ada yang tanggal, dicabut, tidak tumbuh, atau tidak terbentuk (tentang manusia, hewan, dan sebagainya) (2) kurang berdaya; tidak bertenaga. sumber: kbbi. kemdikbud
  206. ^ (1) ompolย : KN. de pis, die men te bedde of op een mat loost, bv. v. e. kind, een zieke, en derg.; fig. gemeen: kind tegenover zijn vader of moeder Wk. โ€” ngompol, natte, vochtige grond G.ย ? in het bed wateren BG. 205. โ€” ngompoli, het bed, de luiers, enz. nat wateren (ook zijn slaapkameraad Wk.). Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) ompol (OmpOl)ย : kn uyuh (ing nalikane turu); ng-[x]: nguyuh (ing sajroning turu). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (3) ompolย : inadvertently discharged urine. Iki [x]-e sapa nang kasur? Who wet this mattress? k-[x]-an to get urinated on. ng-[x] to urinate in bed or in one's clothing. ng/di-[x]-i to urinate on sth. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  207. ^ (1) opak* II 1218:5 opak-opakan 1218:5.1 part of a shield (decoration? band to hold it together?) ST 7.81: opak-opakฤ•n (read opak-opakan) paresi kombala putih lyan abaแน…. iแน…opak-opak 1218:5.2 (pf) to provide with an opak-opakan? RL 11.204: (parisya) iแน…opak-opak atutuแน…kul mas adi. Sumber: Theย Old Javanese-English Dictionary, by P.J. Zoetmulder with the assistance of S.O. Robson (1982, KITLV) (2) opakย : N.K. nom d'une espรจce de pรขtisserie. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (3) opakย : KN. naam van een gebak, een soort van groote dunne koekjes; volg. Wk. een soort van oblie. ยฐ angin, een luchtige soort daarvan Wk. โ€” ngopak, opak maken, van iets opak maken. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) opak-angin (opa?ยญaGIn)ย : kn ar. panganan (yรจn dibakar mlรชmpung). Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (5) opakย : ng-[x] to make a certain wafer-like snack food. [x] angin the above snack. Sumber: Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  208. ^ (1) oporย : N.K. rรดtir ร  la broche. Sumber: Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (2) oporย : KN. aan 't spit gebraden (vleesch G. volg. Rh. sate, of) gevogelte met vulsel van kruiderijen en kokosmelk AS., JZ. II; vgl. kalak. โ€” ngopor, รฒpรฒr maken (vleesch aan het spit braden G.). โ€” kumopor, of kรชmopor, geschikt om er รฒpรฒr van te maken van een kip, wat ouder dan een kรชmanggang, zie panggang. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (3) opor (OpOr)ย : kn iwak panggang (bรจbรจk lsp); [x]-[x] bรจbรจk (mรชntas awake dhรจwรจk): bisa kรชlakon kang disรชdya saka rekadayane dhewe. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (4) oporย : thick chicken or duck soup. ng/di-[x] to make [ingredients] into this soup. [x] ayam the above with chicken. [x] bรจbรจk the above with duck. [x] bรจbรจk mรชntas awak-e dhรจwรจk self-reliant. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  209. ^ (1) pรชcรชlย : KN. naam van een kost, gemaakt van verschillende gekookte groenten met een bijzondere sambฤ›lsaus; zie ook kรชcรชr, pรชcรชl pitik, pฤ›cฤ›l van aan vezels gescheurd kippenvleesch met een saus van sambฤ›l en kokosmelk, waarbij jangan mรชnir, als toespijs bij de rijst BTDj. 113, vgl. gรชcok, pรชcรชl iwak loh, een dergelijke pฤ›cฤ›l van visch, o. a. v. lele, ยฐ tawon, p. v. jonge bijen Wk. jรชruk pรชcรชl, een soort van kleine citroen, gew. limmetje genoemd, waarvan alleen het sap gebruikt wordt, vgl. kรชcรชr, Wk., BvB. 107. pรชcรชl alu, spr. of scheldwoord: stugge vent JZ. II, vgl. L. 312. ยฐ pรชdhรชs, heet het zonder tusschenpoozen ploegen, spitten, eggen en beplanten der zaaibeddingen van de padi SG. โ€” mรชcรชl, pฤ›cฤ›l bereiden; iets zooals een kip, tot pฤ›cฤ›l bereiden BG. 551, JZ. II. mรชcรชl alu, zva. pรชcรชl alu. โ€” kumรชcรชl, een jonge kip juist geschikt om er pฤ›cฤ›l van te maken. Sumber: Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (2) pรชcรชl (p|c|l)ย : kn. ar. lรชlawuhan kang digawe jรชjanganan karo sambรชl. Sumber: Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (3) pรชcรชlย : a cooked vegetable salad with peanut dressing. m/di-[x] to make [ingredients] into this dish. mรชcรชl manuk m-abur to do sth that requires great skill. [x] ayam chicken boiled in spiced coconut milk. [x] รชndhog eggs and mixed vegetables in peanut-butter sauce. Sumber: Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  210. ^ "Sampean". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  211. ^ "Selawe". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  212. ^ a b (1) Javaansch-Nederduitsch Woordenboek, Gericke en Roorda, 1847, #16. (2) Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917. (3) Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918. (4) Bausastra: Jarwa Kawi, Padmasusastra, 1903, #11. (5) Bausastra Jawa, Poerwadarminta, 1939, #75. (6) Giri Sonta Course for Javanese (Lexicon), Bakker, 1964, #286. (7) Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968.
  213. ^ "Urip". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  214. ^ "Waduh". Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  215. ^ Beranda
  216. ^ Bahasa dan Leksikon
  217. ^ Singkatan dan Akronim
  218. ^ Bausastra Jawa Poerwadarminta 1939
  219. ^ Bausastra Indonesia-Jawi, Purwadarminta. 1939, #1979
  220. ^ Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968
  221. ^ Dictionnaire Javanais-Franรงais, L'Abbรฉ P. Favre, 1870, #917
  222. ^ Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek, Gericke en Roorda, 1901, #918
  223. ^ Copyright 1982 by Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, Leiden, the Netherlands.ย  All rights reserved, including the right to translate or to reproduce this book or parts thereof in any form. ISBN 90.247.6178.6 [16]

๐Ÿ“š Artikel Terkait di Wikipedia

Kabupaten Boyolali

nama Boyolali tak disebutkan. Demikian juga pada masa Kerajaan Demak Bintoro maupun Kerajaan Pengging, nama Boyolali belum dikenal. Menurut legenda nama

Wangsalan

pathoking urip. (Cangkok kalapa = bathok) Bremara wismรจng bantala, kawula badhรฉ caos atur. (Bremara kang wismanรฉ ing bantala = tawon tutur) Witing pari

Clapar, Karanggayam, Kebumen

saperlu kanggo nyuwun pangayoman dhateng Sunan Cirebon, awit kuwatos bilih badhe wonten pangamuking kompeni. Sesampunipun wonten ing Cirebon, Kanjeng Sunan

Sandur

untuk meminta izin kepada leluhur dan penonton. Kulonuwun para pamirsa Kula badhe miwiti adicara Sandur seni saking para tani Mugi tansah nglipur ing penggalih

Wayang Kedu Wonosaban

(Ruwat Bumi) Lahire Mandratmaja Jakatawa Babad Dieng Semar Supit Semar Cukur Raja Kengsi Anjali Retna Pagelaran Wayang Kedu Wonosaban berlangsung selama 11

Wayang sadat

menyebut istilah kataman. Ki Ageng Pengging: Ngaten mbakyu, anggen kula badhe ngawontenaken perpisahan kaliyan anak kula Mas Karebet mangke, Kula sarengaken