First page of the St. Gall Codex Abrogens (Stiftsbibliothek, cod. 911) Heading: INCIPIUNT CLOSAS EX VETERE TESTAMENTO ("Here begins the commentary on the Old Testament")

Abrogans, also German Abrogans or Codex Abrogans (St Gall, Stiftsbibliothek, Cod. 911), is a Middle LatinOld High German glossary, whose preserved copy in the Abbey Library of St Gall is regarded as the oldest preserved book in the German language.

Dating from the 8th century (765–775), the glossary contains approximately 3,670 Old High German words in over 14,600 examples and is therefore a valuable source for the knowledge of the oldest Upper German language. It was named by German researchers after its first entry: abrogans = dheomodi (German: demütig = modest, humble).

On several occasions the South Tyrolean bishop Arbeo of Freising († 783 or 784) or the Benedictine monk Kero are named as authors.

General Information

edit

The German Abrogans is a LatinOld High German thesaurus, which was not, however, produced from a collection of Latin – Old High German translations, but structured on a pure Latin, alphabetically-sorted thesaurus. This Latin–Latin glossary, the Latin Abrogans, was probably compiled in Italy (possibly in the important southern Italian monastery Vivarium) of numerous older late-antiquity and early medieval glossaries. Thus arose a dictionary in which rare expressions, above all from biblical Latin, were explained.

The dictionary was likely finally translated into German in the second half of the 8th century in the old Bavarian bishopric Freising, which came under control of the bishop Arbeo (he was bishop here from 764 to 783). At the same time, both the Latin key word and its Latin reproduction were entered with the Old High German equivalents. For example:

faterlih fater
abba pater

This arrangement often led to poor translations around the middle of the 8th century, for example translations in which parts of speech were erroneously exchanged. Nevertheless, the Abrogans offers tremendous material for linguistics, which still today is not yet completely analyzed. It includes about 700 words that do not appear in any other Old High German texts.

Tradition

edit

No specimens from the time of origin of the glossary in the 8th century have been saved. Only three younger Alemannic copies of the Bavarian document are preserved. The best, albeit mangled handwriting is the direct copy of the archetype that was made around 810 in Murbach for Charlemagne (Baesecke) or in Regensburg under Bishop Baturich (Bernhard Bischoff). (Paris, Bibl. Nat., cod. lat. 7640, f. 124r-132v).

Literature

edit
  • Bernhard Bischoff (Publisher.): Die „Abrogans“-Handschrift der Stiftsbibliothek St. Gallen. Das älteste deutsche Buch. Zollikofer, St. Gallen 1977. (German)
    1. Faksimile.
    2. Kommentar und Transkription.
  • Jochen Splett: Abrogans deutsch. In: Verfasserlexikon. Band 1. 1978. Sp. 12–15. (German)
  • Jochen Splett: Abrogans-Studien. Kommentar zum ältesten deutschen Wörterbuch. Steiner, Wiesbaden 1976, ISBN 3-515-02086-1, (Zugleich: Münster, Univ., Habilitations-Schrift, 1972). (German)
edit

References

edit
  • Codex Abrogans A transcription of the Codex Abrogans (Latin and German) [Requests a username & password]

📚 Artikel Terkait di Wikipedia

German language

the Abrogans (written c. 765–775), a Latin-German glossary supplying over 3,000 Old High German words with their Latin equivalents. After the Abrogans, the

Benito Martínez (longevity claimant)

Benito Martínez Abrogán (died October 11, 2006) was a Haitian Cuban who claimed to be the world's oldest living person. He claimed to have been born on

List of codices

named for their most famous resting-places, such as a city or library. Abrogans Aleppo Codex Codex Alexandrinus Al-Ousta Codex Codices Ambrosiani Codex

Old High German

codices. The earliest Old High German text is generally taken to be the Abrogans, a Latin–Old High German glossary variously dated between 750 and 780,

Languages of Europe

or according to conceptual fields). The Latin-German (Latin-Bavarian) Abrogans was among the first. A new wave of lexicography can be seen from the late

Arbeo of Freising

in German and is sometimes credited with the composition of the Codex Abrogans, a bilingual vocabulary in Latin and Old High German, often described as

Time in Mexico

que en el territorio nacional habrá cuatro zonas de husos horarios y se abrogan los diversos relativos a los horarios estacionales en los Estados Unidos

Longevity claims

June 1890 15 December 2016 126 years, 174 days Brazil Benito Martínez Abrogán M 19 June 1880 11 October 2006 126 years, 114 days Cuba Margarita Lacsi