The conditional mood (abbreviated cond) is a grammatical mood used in conditional sentences to express a proposition whose validity is dependent on some condition, possibly counterfactual.
It may refer to a distinct verb form that expresses the conditional set of circumstances proper in the dependent clause or protasis (e.g. in Turkish or Azerbaijani), or which expresses the hypothetical state of affairs or uncertain event contingent to it in the independent clause or apodosis, or both (e.g. in Hungarian or Finnish). Some languages distinguish more than one conditional mood; the East African language Hadza, for example, has a potential conditional expressing possibility, and a veridical conditional expressing certainty. Other languages[which?] do not have a conditional mood at all.[citation needed] In some informal contexts, such as language teaching, it may be called the "conditional tense".
Some languages have verb forms called "conditional" although their use is not exclusive to conditional expression. Examples are the English and French conditionals (an analytic construction in English,[a] but inflected verb forms in French), which are morphologically futures-in-the-past,[1] and of which each has thus been referred to as a "so-called conditional"[1][2] (French: soi-disant conditionnel[3][4][5]) in modern and contemporary linguistics (e.g. French je chanterais, from Late Latin cantฤre habฤbam, in si vous me le permettiez, je chanterais, "if you allowed me to do so, I would sing" [so-called conditional] vs. j'ai dit que je chanterais, "I said that I would sing" [future-in-the-past]). The English would construction may also be used for past habitual action ("When I was young I would happily walk three miles to school every day").
This article describes the formation of the conditional forms of verbs in certain languages. For fuller details of the construction of conditional sentences, see Conditional sentence (and for English specifically, English conditional sentences).
Germanic languages
editEnglish
editEnglish does not have[b] an inflective (morphological) conditional mood, except in as much as the modal verbs could, might, should and would may in some contexts be regarded as conditional forms of can, may, shall and will respectively. What is called the English conditional mood (or just the conditional) is formed periphrastically using the modal verb would in combination with the bare infinitive of the following verb. (Occasionally should is used in place of would with a first person subject โ see shall and will. Also the aforementioned modal verbs could, might and should may replace would in order to express appropriate modality in addition to conditionality.)
English has three types of conditional sentences,[6] which may be described as factual ("conditional 0": "When I feel well, I sing"), predictive ("conditional I": "If I feel well, I shall sing"), and counterfactual ("conditional II" or "conditional III": "If I felt well, I would sing"; "If I had felt well, I would have sung"; or "Were I well (if I were well) I would have sung"). As in many other languages, it is only the counterfactual type that causes the conditional mood to be used.
Conditionality may be expressed in several tenseโaspect forms.[7] These are the conditional simple (would sing), the conditional progressive (would be singing), the conditional perfect (would have sung), and conditional perfect progressive (would have been singing). For the uses of these, see Uses of English verb forms. The conditional simple and conditional progressive may also be called the present conditional, while the perfect forms can be called past conditional.
For details of the formation of conditional clauses and sentences in English, see English conditional sentences.
German
editThis section needs additional citations for verification. (March 2018) |
In German, the following verbal constructions are sometimes referred to as conditional (German: Konditional):
- Konjunktiv II, corresponds to English's present conditional. It is formed either with vowel change or with the auxiliary verb werden in its subjunctive form, plus the infinitive:[8]
- Ich kรคme ("I would come")
- Ich wรผrde kommen ("I would come")
- Konjunktiv II, Plusquamperfekt corresponds to English's past conditional. It is a form of the perfect construction, using a form of the auxiliary haben or sein (depending on the main verb) together with the past participle of the main verb. The auxiliary in this case takes past subjunctive form: hรคtte/st/t/n (in the case of haben) or wรคre/st/t/n (in the case of sein).[9]
- Ich hรคtte gesungen ("I had [subjunctive] sung", i.e. "I would have sung")
- Sie wรคren gekommen ("They were [subjunctive] come", i.e. "They would have come")
For more information, see German conjugation.
Dutch
editThe main conditional construction in Dutch involves the past tense of the verb zullen, the auxiliary of the future tenses, cognate with English 'shall'.
- Ik zou zingen 'I would sing', lit.โ'I should sing' โ referred to as onvoltooid verleden toekomende tijd 'imperfect past future tense'
- Ik zou gegaan zijn 'I would have gone', lit.โ'I should have gone' โ referred to as voltooid verleden toekomende tijd 'perfect past future tense'
The latter tense is sometimes replaced by the past perfect (voltooid verleden tijd or plusquamperfectum).
- Ik was gegaan, lit.โ'I had gone'
Romance languages
editWhile Latin did not conjugate separately for the conditional (it used the imperfect and the pluperfect subjunctive for present and perfect conditional, respectively), most of the Romance languages developed a conditional paradigm. The evolution of those forms (and of the innovative Romance future tense forms) is a well-known example of grammaticalization whereby a syntactically and semantically-independent word becomes a bound morpheme with a highly-reduced semantic function. The Romance conditional (and future) forms are derived from the Latin infinitive, followed by a finite form of the verb habฤre. This verb originally meant "to have" in Classical Latin but in Late Latin picked up a grammatical use as a temporal or modal auxiliary. The fixing of word order (infinitive + auxiliary) and the phonological reduction of the inflected forms of habฤre eventually led to the fusion of the two elements into a single synthetic form.
In French, Spanish, Portuguese, Catalan and Occitan, the conditional endings come from the imperfect of Latin habฤre. For example, in the first person singular:
| Language | Example |
|---|---|
| Late Latin | cantฤre habฤbam |
| Vulgar Latin | *cantar-ea |
| Old Italian | cantarรฌa |
| Spanish | cantarรญa |
| Portuguese | cantaria |
| Catalan | cantaria |
| Occitan | cantariรกi |
| French | chanterais |
| Old French | chantereie, -eve |
A trace of the historical presence of two separate verbs can still be seen in the possibility of mesoclisis in conservative varieties of European Portuguese in which an object pronoun may appear between the verb stem and the conditional ending (e.g. cantรก-lo-ia; see Portuguese personal pronouns ยงย Proclisis, enclisis, and mesoclisis).
Italian
editOld Italian had originally three different forms of conditional:[10]
- one based on infinitive + conditional endings from the perfect of Latin habฤre, (Tuscan type), e.g. canterebbe - he would sing (literally from 'he had to sing');
- one based on infinitive + conditional endings from the imperfect of Latin habฤre, (Sicilian/Provenรงal type), e.g. cantarรฌa (literally from 'he was having to sing');
- one derived directly from Latin pluperfect, e.g. cantร ra (literally from 'he had sung').
Only the Tuscan form survives in modern Italian:
- future stem canter- + Old It. preterit abbe '(s)he had' > Old It. canterabbe[11] '(s)he would have sung' > It. canterebbe '(s)he would sing'
The second and third types have slowly disappeared remaining until the 19th century in some poetic composition for metric needs.[10]
Romanian
editRomanian uses a periphrastic construction for the conditional, e.g. 1sg aศ, 2sg ai, 3sg/pl ar, 1pl am, 2pl aศi + cรขnta 'sing'. The modal clitic mixes forms of Latin habฤre:
- ai, am, and aศi (if not auxiliary clitics) are presumably from the Latin imperfect (*eas, eamus, eatis < habฤbฤs, habฤbฤmus, habฤbฤtis);
- ar (< older arฤ, are) allegedly comes from the imperfect subjunctive (3sg 'habฤret and 3pl habฤrent); and
- aศ (< older aศi) continues Latin pluperfect subjunctive habessim (cf. Italian impf. subj. avessi, French eusse) which formed the basis of the Romance imperfect subjunctive.[12]
Old Romanian, on the other hand, used a periphrastic construction with the imperfect of vrea 'to want' + verb, e.g. vrea cรขnta 'I would sing', vreai cรขnta 'you would sing', etc.[13] Until the 17th century, Old Romanian also preserved a synthetic conditional, e.g. cรขntare 'I would sing', cรขntarem 'we would sing', and darear 'he would give', retained from either the Latin future perfect or perfect subjunctive (or a mixture of both).[14] Aromanian and Istro-Romanian have maintained the same synthetic conditional:
- Aromanian: s-cรฃntรกrimu 'I would sing', s-cรฃntรกri(ศi), s-cรฃntรกri, s-cรฃntรกrimu, s-cรฃntรกritu, s-cรฃntรกri; and
- Istro-Romanian: aflรฅr 'I would find', aflรฅri, aflรฅre, aflรฅrno, aflรฅritu, aflรฅru.[15]
Portuguese
editIn Portuguese, the conditional is formed by the imperfect form of habฤre affixed to the main verb's infinitive. However, in the spoken language, the periphrastic form is also extremely common.
| Grammatical person | falar 'to speak' |
comer 'to eat' |
rir 'to laugh' |
|---|---|---|---|
| Eu | Falaria / Iria falar / Ia falar | Comeria / Iria comer / Ia comer | Riria / Iria rir / Ia rir |
| Tu | Falarias / Irias falar / Ias falar | Comerias / Irias comer / Ias comer | Ririas / Irias rir / ias rir |
| Ele/Ela | Falaria / Iria falar / Ia falar | Comeria / Iria comer / Ia comer | Riria / Iria rir / Ia rir |
| Nรณs | Falarรญamos / Irรญamos falar / รamos falar | Comerรญamos / Irรญamos comer / รamos comer | Rirรญamos / Irรญamos rir / รamos rir |
| Vรณs | Falarรญeis / Irรญeis falar / รeis falar | Comerรญeis / Irรญeis comer / รeis comer | Rirรญeis / Irรญeis rir / รeis rir |
| Eles/Elas | Falariam / Iriam falar / Iam falar | Comeriam / Iriam comer / Iam comer | Ririam / Iriam rir / Iam rir |
The Portuguese conditional is also called past future futuro do pretรฉrito, as it describes both conjectures that would occur given a certain condition and actions that were to take place in the future, from a past perspective. When the conditional has the former purpose, it imperatively comes along with a conditional subordinate clause in the past subjunctive.
The conditional is also one of the two Portuguese tenses that demand mesoclisis when proclisis is forbidden since enclisis is always considered ungrammatical.
- Nรฃo o falarรญamos/ Nรฃo te falarรญamos (we would not say it/ we would not say it to you) Grammatical use of proclisis.
- Falรก-lo-รญamos/ Falar-te-รญamos (we would say it/ we would say it to you) Grammatical use of mesoclisis.
- O falarรญamos/ Te falarรญamos (we would say it/ we would say it to you) Ungrammatical use of proclisis.
- Falarรญamo-lo/ Falarรญamo-te (we would say it/ we would say it to you) Ungrammatical use of enclisis.
Spanish
editIn Spanish, the conditional is formed by the infinitive of the verb with a postfix (-รญa) for all verbs. For irregular verbs, the stem is modified.
| Grammatical person | comprar 'to buy' |
vender 'to sell' |
dormir 'to sleep' |
tener 'to have' |
Meaning |
|---|---|---|---|---|---|
| yo | comprarรญa | venderรญa | dormirรญa | tendrรญa | I would ... |
| tu | comprarรญas | venderรญas | dormirรญas | tendrรญas | you would ... |
| รฉl/ella/usted | comprarรญa | venderรญa | dormirรญa | tendrรญa | he/she/you would ... |
| nosotros | comprarรญamos | venderรญamos | dormirรญamos | tendrรญamos | we would ... |
| vosotros | comprarรญais | venderรญais | dormirรญais | tendrรญais | you would ... |
| ellos/ellas/ustedes | comprarรญan | venderรญan | dormirรญan | tendrรญan | they would ... |
Slavic languages
editRussian
editIn Russian, the conditional mood is formed by the past tense of the verb with the particle ะฑั, by, which usually follows the verb. For example:
- ะฏ ั ะพัะตะป ะฟะตัั, ja khotรฉl pet' ("I wanted to sing")
- ะฏ ั ะพัะตะป ะฑั ะฟะตัั, ja khotรฉl by pet' ("I would like, lit. would want, to sing")
This form is sometimes also called the subjunctive mood. For more information on its usage, see Russian verbs.
Polish
editPolish forms the conditional mood in a similar way to Russian, using the particle by together with the past tense of the verb. This is an enclitic particle, which often attaches to the first stressed word in the clause, rather than following the verb. It also takes the personal endings (in the first and second persons) which usually attach to the past tense. For example:
- ลpiewaลem/ลpiewaลam ("I sang", masculine/feminine)
- ลpiewaล(a)bym, or ja bym ลpiewaล(a) ("I would sing")
The clitic can move after conjunctions, e.g.:
- gdybym ลpiewaล ("if I sang"), forming a conditional conjunction gdyby, jeลliby is also possible here
- myลlฤ, ลผe by ลpiewaล ("I think that he would sing")
Note that the clitic can not form a single verb with certain conjunctions, nor start the subordinate clause, as it would change the meaning to the subjunctive,[16] e.g.
- chcฤ, ลผeby ลpiewaล or a shorter chcฤ, by ลpiewaล ("I want him to sing")
There is also a past conditional, which also includes the past tense of the copular verb byฤ, as in byล(a)bym ลpiewaล(a) ("I would have sung"), but this is rarely used.
For details see Polish verbs.
Uralic languages
editHungarian
editHungarian uses a marker for expressing the conditional mood. This marker has four forms: -na, -ne, -nรก and -nรฉ. In the present tense, the marker appears right after the verb stem and just before the affix of the verbal person. For example: 'I would sit': รผl (sit) + ne + k (referring to the person I) = รผlnรฉk. (In Hungarian, when a word ends with a vowel, and a suffix or a marker or an affix is added to its end, the vowel becomes long.) When making an if-sentence, the conditional mood is used in both apodosis and the protasis:
- Elmennรฉk Olaszorszรกgba, ha lenne elรฉg pรฉnzem. "I would go to Italy if I had enough money."
In Hungarian, the past tense is expressed with a marker as well, but two verbal markers are never used in sequence. Therefore, the auxiliary verb volna is used for expressing the conditional mood in the past. The word volna is the conditional form of the verb van (be). The marker of past is -t/-tt, and is put exactly the same place as the marker of conditional mood in the present.
- Elmentem volna Olaszorszรกgba, ha lett volna elรฉg pรฉnzem. "I would have gone to Italy if I had had enough money."
Expressing a future action with the conditional mood is exactly the same as the present, although an additional word referring to either a definite or indefinite time in the future is often used: majd (then), holnap (tomorrow), etc.
- Ha holnap rรกรฉrnรฉk, megcsinรกlnรกm a hรกzimat. "If I had time tomorrow, I would do my homework."
The conditional mood is often used with potential suffixes attached to the verb stem (-hat/-het), and the two are therefore often confused.
- Megeheted az ebรฉdem, ha akarod. "You can/may eat my lunch if you want to." (Not conditional)
- Megehetnรฉd az ebรฉdem, ha akarnรกd. "You could eat my lunch if you wanted to." (Conditional with potential suffixes)
- Megehetted volna az ebรฉdem, ha akartad volna. "You could have eaten my lunch, if you had wanted to." (Conditional with potential suffixes in the past)
Finnish
editIn Finnish the conditional mood is used in both the apodosis and the protasis, just like in Hungarian. It uses the conditional marker -isi-:
- Ostaisin talon, jos ansaitsisin paljon rahaa. "I would buy a house if I earned a lot of money."
Notes
edit- ^ The English conditional sentence uses a past tense form or the subjunctive mood in the protasis and the aforementioned conditional in the apodosis. This is exemplified by the English sentence "If you loved me you would support me" โ here the conditional would support appears in the apodosis, while the protasis (the condition clause) uses instead the past simple form loved. Not every conditional sentence, however, involves the conditional mood. For example, in the sentence "If I win, he will be disappointed", the conditional circumstance is expressed using the future marker will.
- ^ There is actually one example of inflective conditional mood left from former stages of the English language: "if I were you" instead of "if I would be you" cf. German: "wenn ich du wรคre".
References
edit- ^ a b Comrie, Bernard (1985). Tense. p.ย 75. ISBNย 9780521281386.
- ^ Meyer, Paul Georg (2005). Synchronic English Linguistics: An Introduction. ISBNย 9783823361916.
- ^ Aug. Scheler (1845). Mรฉmoire sur la conjugaison franรงaise considรฉrรฉe sous le rapport รฉtymologique. p.ย 17.
- ^ A. Rogge (1874). รtude sur l'emploi qu'on fait en franรงais des temps et des modes dans les phrases hypothรฉtiques.
- ^ Frรฉd. Guillaume Wolper (1874). รtude sur le conditionnel.
- ^ Mead, Hayden; Stevenson, Jay (1996), The Essentials of Grammar, New York: Berkley Books, p.ย 55, ISBNย 978-0-425-15446-5, OCLCย 35301673
- ^ Weisberg, Valerie H. (1986), English Verbs, Every Irregular Conjugation, Van Nuys, California: V.H. Weisberg, p.ย 108, ISBNย 978-0-9610912-5-5, OCLCย 13770299
- ^ Listen, Paul (2005), The big yellow book of German verbs, Chicago: McGraw-Hill, p.ย 19, ISBNย 978-0-07-146955-5, OCLCย 61370368
- ^ Listen, Paul (2005), The big yellow book of German verbs, Chicago: McGraw-Hill, p.ย 28, ISBNย 978-0-07-146955-5, OCLCย 61370368
- ^ a b Linguistica storica dell'italiano, Sarร Macchi https://www.academia.edu/5785033/Linguistica_storica_dellitaliano
- ^ James Noel Adams, Social Variation and the Latin Language (Cambridge: Cambridge UP, 2013), 660.
- ^ Ti Alkire and Carol Rosen, Romance Languages: A Historical Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 2010), 276.
- ^ Alkire & Rosen, Romance Languages, 275.
- ^ Rodica Zafiu, "The Verb: Mood, Tense and Aspect", in The Grammar of Romanian, ed. Gabriela Panรฃ Dindelegan (Oxford: Oxford UP, 2013), 41.
- ^ Blair A. Rudes, "The Functional Development of the Verbal Suffix +esc+ in Romance", in Historical Morphology, ed. Jacek Fisiak (The Hague: Mouton de Gruyter, 1980), 336.
- ^ Anastasia Smirnova, Vedrana Mihaliฤek, Lauren Ressue, Formal Studies in Slavic Linguistics, Cambridge Scholar Publishing, Newcastle upon Type, Wielka Brytania, 2010: Barbara Tomaszewicz, Subjunctive Mood in Polish and the Clause Typing Hypothesis
Further reading
edit- Aski, Janice M. 1996. "Lightening the Teacher's Load: Linguistic Analysis and Language Instruction". Italica 73(4): 473โ492.
- Benveniste, E. 1968. "Mutations of linguistic categories". In Y. Malkiel and W.P. Lehmann (eds) Directions for historical linguistics, pp.ย 83โ94. Austin and London: University of Texas Press.
- Joseph, Brian D. 1983. The synchrony and diachrony of the Balkan infinitive: a study in general, areal, and historical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. ISBNย 0-521-27318-8.