ISO 15919 "Transliterasi aksara Dewanagari dan aksara-aksara Brahmi berkaitan ke dalam aksara Latin" (bahasa Inggris: Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters) adalah sebuah standar ISO yang mendefinisikan romanisasi bagi beberapa aksara yang berkaitan dengan aksara Dewanagari.[1] Ia menggunakan diakritik karena aksara-aksara Brahmi dan Nastaliq memiliki lebih banyak huruf konsonan dan vokal dibanding aksara Latin.

Tabel romanisasi

sunting
Transliterasi huruf dalam ISO 15919
ISO 7-bit
ISO
Dewanagari Nastaliq Nagari Timur Gurmukhi Gujarat Oriya Tamil Telugu Kannada Malayalam Sinhala
a a اَ
ā aa آ
æ ae
ǣ aee
i i اِ
ī ii اِی
u u اُ
ū uu اُو
ŭ ^u
,r
r̥̄ ,rr
,l
l̥̄ ,ll
e e
ē ee اے
ê ^e ,
ai ai اَے
o o
ō oo او
ô ^o
au au اَو
;m ں
.m
~m ں
^n
.h ہ
_h
^h
_k
k k ک
kh kh کھ
g g گ
,g ڳ
gh gh گھ
;n
n̆g ^ng
c c چ
ĉ ^c
ch ch چھ
j j ج
,j ڄ
jh jh جھ
ñ ~n
n̆j ^nj
.t ٹ
ṭh .th ٹھ
.d ڈ
,d
ḍh .dh ڈھ
.r [ड़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ڑ [ড়] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) [ଡ଼] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ಡ಼
d̤̣ ,.d ॾ़ ݙ
ṛh .rh [ढ़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ڑھ [ঢ়] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) [ଢ଼] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ಢ಼
.n ݨ
n̆ḍ ^n.d
t t ت
th th تھ
d d د
dh dh دھ
n n ن
n̆d ^nd
p p پ
ph ph پھ
b b ب
,b ॿ ٻ
bh bh بھ
m m م
m̆b ^mb
_r
_t
_n ನ಼
_l
y y ی
;y [य़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) [য়] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ಯ಼
r r ر ,
^r ऱ्
l l ل
.l ਲ਼
v v و
ś ;s ش ਸ਼
.s
s s س
h h ہ
'
q q [क़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ق ক় ਕ਼ ક઼ ಕ಼
k͟h _kh [ख़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) خ খ় [ਖ਼] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ખ઼ ಖ಼
ġ .g [ग़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) غ গ় [ਗ਼] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ગ઼ ಗ಼
z z [ज़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ز জ় [ਜ਼] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) જ઼ ಜ಼
f f [फ़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ف ফ় [ਫ਼] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan) ફ઼ ಫ಼
_s थ़ ث
,s स़ ص
,h ह़ ح
,t त़ ط
. अ़ ع
_q ਕ਼੍
w w व़ و
ž ^z झ़ ژ
_z द़ ذ
ż ;z श़ ض
.z ॼ़ ظ

Perbedaan dengan sistem lain

sunting

Perbandingan dengan UNRSGN dan IAST

sunting
Dewanagari ISO 15919 UNRSGN IAST Catatan
ए / े ē e e Untuk membedakan 'e' yang panjang dan pendek dalam bahasa-bahasa Dravida, 'e' merepresentasi ऎ / ॆ (pendek). Perhatikan bahwa penggunaan ē dianggap opsional dalam ISO 15919, dan penggunaan e diperbolehkan untuk (panjang) untuk bahasa yang tidak membedakan e panjang dan pendek.
ओ / ो ō o o Untuk membedakan 'o' yang panjang dan pendek dalam bahasa-bahasa Dravida, 'o' merepresentasi ऒ / ॊ (pendek).Perhatikan bahwa penggunaan ō dianggap opsional dalam ISO 15919, dan penggunaan o diperbolehkan untuk (panjang) untuk bahasa yang tidak membedakan o panjang dan pendek.
ऋ / ृ Dalam ISO 15919, ṛ digunakan untuk merepresentasi [ड़] Galat: {{Lang}}: Latn text/non-Latn script subtag mismatch (bantuan).
ॠ / ॄ r̥̄ Untuk menjadi konsisten dengan r̥
ऌ / ॢ Dalam ISO 15919, ḷ digunakan untuk merepresentasi .
ॡ / ॣ l̥̄ l̤̄ Untuk menjadi konsisten dengan l̥
◌ं ISO 15919 menawarkan dua pilihan bagi anusvāra. (1) Untuk opsi penyengauan yang telah dimudahkan, satu anusvāra selalu ditransliterasi sebagai . (2) Untuk opsi penyengauan yang keras, anusvāra sebelum konsonan kelas ditransliterasi sebagai kelas penyengauan— sebelum k, kh, g, gh, ṅ; ñ sebelum c, ch, j, jh, ñ; sebelum ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ; n sebelum t, th, d, dh, n; m sebelum p, ph, b, bh, m. kadang digunakan untuk merepresentasi Gurmukhi tippi .
ṅ ñ ṇ n m
◌ँ Penyengauan vokal ditransliterasi sebagai tilde di atas huruf vokal yang telah ditransliterasi (di atas huruf vokal kedua jika ada dua seperti aĩ, aũ dalam digraf), kecuali dalam bahasa Sanskerta.

Lihat juga

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ "ISO 15919:2001 Information and documentation — Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters" (dalam bahasa Inggris). Organisasi Standardisasi Intersional. Diakses tanggal 14 Juli 2022.

Pranala luar

sunting

📚 Artikel Terkait di Wikipedia

ISO 3166-1

ISO 3166-1 adalah bagian dari Kode negara ISO 3166, sebuah sistem pengkodean standar untuk nama negara. Pertama kali dipublikasikan tahun 1974 oleh International

International Alphabet of Sanskrit Transliteration

ditunjukkan pada warna hijau, sedangkan tanda IAST ditunjukkan warna kuning. ISO 15919 "Tenth International Congress of Orientalists, Held at Geneva". The Journal

ISO 7010

ISO 7010 adalah standar teknis Organisasi Standardisasi Internasional untuk rambu keselamatan, termasuk juga menunjukkan pintu darurat. Warna dan prinsipnya

ISO 3166-2:ID

ISO 3166-2:ID adalah sebuah standar ISO yang mendefinisikan kode internasional: kode ini merupakan bagian dari ISO 3166-2 yang ditujukan kepada negara

Bahasa Maladewa

dinilai oleh ProyekWiki Bahasa Cari artikel bahasa   Cari berdasarkan kode ISO 639 (Uji coba)   Kolom pencarian ini hanya didukung oleh beberapa antarmuka

S. N. Goenka

Satya Narayan Goenka (ISO 15919: Satyanārāyaṇ Goyankā; Bahasa Burma: ဦးဂိုအင်ကာ; MLCTS: u: gui ang ka; 30 Januari 1924 – 29 September 2013), umumnya dikenal

ISO 3166-2:GB

ISO 3166-2:GB adalah sebuah standar ISO yang mendefinisikan kode internasional: kode ini merupakan bagian dari ISO 3166-2 yang ditujukan kepada negara

ISO 3166-2:CN

ISO 3166-2:CN adalah sebuah standar ISO yang mendefinisikan kode internasional: kode ini merupakan bagian dari ISO 3166-2 yang ditujukan kepada negara