Polish
polski
Pronunciation[หˆpษ”lskสฒi] โ“˜
Nativeย toPoland, Lithuania, and bordering regions
SpeakersL1: 40 millionย (2021)[1]
L2: 2.1 million (2021)[1]
Total: 43 million (2021)[1]
Early forms
Dialects
Sign Language System
Official status
Official languageย in
[6]
Recognised minority
languageย in
Regulatedย byPolish Language Council
(of the Polish Academy of Sciences)
Language codes
ISO 639-1pl
ISO 639-2pol
ISO 639-3pol
Glottologpoli1260
Linguasphere53-AAA-cc 53-AAA-b..-d
(varieties: 53-AAA-cca to 53-AAA-ccu)
ย ย Majority of Polish speakers
ย ย Polish used alongside other languages
ย ย Significant minority of Polish speakers outside of Poland
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Polish (endonym: jฤ™zyk polski, [หˆjษ›ฬƒzษ˜ฬŸk หˆpษ”lskสฒi] โ“˜, polszczyzna [pษ”lหˆส‚tอกส‚ษ˜ฬŸzna] โ“˜ or simply polski, [หˆpษ”lskสฒi] โ“˜) is a West Slavic language of the Lechitic subgroup, within the Indo-European language family, and is written in the Latin script.[14] It is primarily spoken in Poland and serves as the official language of the country, as well as the language of the Polish diaspora around the world. In 2024, there were over 39.7 million Polish native speakers.[15] It ranks as the sixth-most-spoken among languages of the European Union.[16] Polish is subdivided into regional dialects. It maintains strict Tโ€“V distinction, obligatory honorifics, and other formalities when addressing individuals.[17]

The traditional 32-letter Polish alphabet has nine additions (ฤ…, ฤ‡, ฤ™, ล‚, ล„, รณ, ล›, ลบ, ลผ) to the letters of the basic 26-letter Latin alphabet, while removing three (x, q, v). Those three letters are at times included in an extended 35-letter alphabet.[18] The traditional set comprises 23 consonants and nine written vowels, including two nasal vowels (ฤ™, ฤ…) denoted by a reversed diacritic hook called an ogonek.[19] Polish is a synthetic and fusional language which has seven grammatical cases.[20] It has fixed penultimate stress and an abundance of palatal consonants.[21] Contemporary Polish developed in the 1700s as the successor to the medieval Old Polish (10thโ€“16th centuries) and Middle Polish (16thโ€“18th centuries).[22]

Among the major languages, it is most closely related to Slovak[23] and Czech[24] but differs in terms of pronunciation and general grammar. In addition, Polish was profoundly influenced by Latin and other Romance languages like Italian and French as well as Germanic languages (most notably German), which contributed a large number of loanwords and grammatical structures.[25][26][27] Extensive usage of nonstandard dialects has also shaped the standard language; many colloquialisms and expressions were directly borrowed from German or Yiddish and subsequently adopted into the vernacular of Polish in everyday use.[28][29]

Historically, Polish was a lingua franca,[30][31] important both diplomatically and academically in Central and part of Eastern Europe. In addition to being the official language of Poland, Polish is also spoken as a second language in eastern Germany, northern Czech Republic and Slovakia, western parts of Belarus and Ukraine as well as in southeast Lithuania and Latvia. Because of the emigration from Poland during different time periods, most notably after World War II, millions of Polish speakers can also be found in countries such as Canada, Argentina, Brazil, Israel, Australia, the United Kingdom and the United States.

History

edit

Polish began to emerge as a distinct language around the 10th century, the process largely triggered by the establishment and development of the Polish state. At the time, it was a collection of dialect groups with some mutual features, but much regional variation was present.[32] Mieszko I, ruler of the Polans tribe from the Greater Poland region, united a few culturally and linguistically related tribes from the basins of the Vistula and Oder before eventually accepting baptism in 966. With the arrival of Western Christianity, Poland also adopted the Latin alphabet, which made it possible to write down Polish, which until then had existed only as a spoken language.[33] The closest relatives of Polish are the Elbe and Baltic Sea Lechitic dialects (Polabian and Pomeranian varieties). All of them, except Kashubian, are extinct.[34] The precursor to modern Polish is the Old Polish language. Ultimately, Polish descends from the unattested Proto-Slavic language.

The Book of Henrykรณw is the earliest document to include a sentence written entirely in what can be interpreted as Old Polish โ€“ Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai, meaning "let me grind, and you have a rest" highlighted in red.

The Book of Henrykรณw (Polish: Ksiฤ™ga henrykowska, Latin: Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichau), contains the earliest known sentence written in the Polish language: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (in modern orthography: Daj, uฤ‡ ja pobrusza, a ti pocziwaj; the corresponding sentence in modern Polish: Daj, niech ja pomielฤ™, a ty odpoczywaj or Pozwรณl, ลผe ja bฤ™dฤ™ meล‚ล‚, a ty odpocznij; and in English: Come, let me grind, and you take a rest), written around 1280. The book is exhibited in the Archdiocesal Museum in Wrocล‚aw, and as of 2015 has been added to UNESCO's "Memory of the World" list.[35]

The medieval recorder of this phrase, the Cistercian monk Peter of the Henrykรณw monastery, noted that "Hoc est in polonico" ("This is in Polish").[36][37][38]

The earliest treatise on Polish orthography was written by Jakub Parkoszย [pl] around 1470.[39] The first printed book in Polish appeared in either 1508[40] or 1513,[41] while the oldest Polish newspaper was established in 1661.[42] Starting in the 1520s, large numbers of books in the Polish language were published, contributing to increased homogeneity of grammar and orthography.[43] The writing system achieved its overall form in the 16th century,[34][44] which is also regarded as the "Golden Age of Polish literature".[41] The orthography was modified in the 19th century and in 1936.[34]

Tomasz Kamusella notes that "Polish is the oldest, non-ecclesiastical, written Slavic language with a continuous tradition of literacy and official use, which has lasted unbroken from the 16th century to this day."[45] Polish evolved into the main sociolect of the nobles in Polandโ€“Lithuania in the 15th century.[44] The history of Polish as a language of state governance begins in the 16th century in the Kingdom of Poland. Over the later centuries, Polish served as the official language in the Grand Duchy of Lithuania, Congress Poland, the Kingdom of Galicia and Lodomeria, and as the administrative language in the Russian Empire's Western Krai. The growth of the Polishโ€“Lithuanian Commonwealth's influence gave Polish the status of lingua franca in Central and Eastern Europe.[46]

The process of standardization began in the 14th century[47] and solidified in the 16th century during the Middle Polish era.[48] Standard Polish was based on various dialectal features, with the Greater Poland dialect group serving as the base.[49] After World War II, Standard Polish became the most widely spoken variant of Polish across the country, and most dialects stopped being the form of Polish spoken in villages.[50]

Geographic distribution

edit

Poland is one of the most linguistically homogeneous European countries; nearly 97% of Poland's citizens declare Polish as their first language. Elsewhere, Poles constitute large minorities in areas which were once administered or occupied by Poland, notably in neighboring Lithuania, Belarus, and Ukraine. Polish is the most widely used minority language in Lithuania's Vilnius County, by 26% of the population, according to the 2001 census results, as Vilnius was part of Poland from 1922 until 1939. Polish is found elsewhere in southeastern Lithuania. In Ukraine, it is most common in the western parts of Lviv and Volyn Oblasts, while in West Belarus it is used by the significant Polish minority, especially in the Brest and Grodno regions and in areas along the Lithuanian border. There are significant numbers of Polish speakers among Polish emigrants and their descendants in many other countries.

In the United States, Polish Americans number more than 11 million but most of them cannot speak Polish fluently. According to the 2000 United States census, 667,414 Americans of age five years and over reported Polish as the language spoken at home, which is about 1.4% of people who speak languages other than English, 0.25% of the US population, and 6% of the Polish-American population. The largest concentrations of Polish speakers reported in the census (over 50%) were found in three states: Illinois (185,749), New York (111,740), and New Jersey (74,663).[51] Enough people in these areas speak Polish that PNC Financial Services (which has a large number of branches in all of these areas) offers services available in Polish at all of their cash machines in addition to English and Spanish.[52]

According to the 2011 census there are now over 500,000 people in England and Wales who consider Polish to be their "main" language. In Canada, there is a significant Polish Canadian population: There are 242,885 speakers of Polish according to the 2006 census; in particular, there are concentrations of Polish speakers in Toronto (91,810 speakers) and Montreal.[53]

The geographical distribution of the Polish language was greatly affected by the territorial changes of Poland immediately after World War II and Polish population transfers (1944โ€“46). Poles settled in the "Recovered Territories" in the west and north, which had previously been mostly German-speaking. Some Poles remained in the previously Polish-ruled territories in the east that were annexed by the USSR, resulting in the present-day Polish-speaking communities in Lithuania, Belarus, and Ukraine, although many Poles were expelled from those areas to areas within Poland's new borders. To the east of Poland, the most significant Polish minority lives in a long strip along either side of the Lithuania-Belarus border. Meanwhile, the flight and expulsion of Germans (1944โ€“50), as well as the expulsion of Ukrainians and Operation Vistula, the 1947 migration of Ukrainian minorities in the Recovered Territories in the west of the country, contributed to the country's linguistic homogeneity.

Geographic language distribution maps of Poland from pre-WWII to present
The "Recovered Territories" (in pink) were parts of Germany, including the Free City of Danzig (Gdaล„sk), that became part of Poland after World War II. The territory shown in grey was lost to the Soviet Union, which expelled many Poles from the area.
Geographical distribution of the Polish language (green) and other Central and Eastern European languages and dialects. A large Polish-speaking diaspora remains in the countries located east of Poland that were once the Eastern Borderlands of the Second Polish Republic (1918โ€“1939).
Knowledge of the Polish language within parts of Europe. Polish is not a majority language of any nation outside of Poland, though areas that speak and are majority Polish are present in some neighboring countries.

Dialects

edit
The oldest printed text in Polish โ€“ Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis printed in 1475 in Wrocล‚aw by Kasper Elyan.
The Polish alphabet contains 32 letters. Q, V and X are not used in the Polish language.

The inhabitants of different regions of Poland still speak Polish somewhat differently, although the differences between modern-day vernacular varieties and standard Polish (jฤ™zyk ogรณlnopolski) appear relatively slight. Most of the middle aged and young speak vernaculars close to standard Polish, while the traditional dialects are preserved among older people in rural areas.[54] First-language speakers of Polish have no trouble understanding each other, and non-native speakers may have difficulty recognizing the regional and social differences. The modern standard dialect, often termed as "correct Polish",[54] is spoken or at least understood throughout the entire country.[24]

Polish has traditionally been described as consisting of three to five main regional dialects:

Silesian and Kashubian, spoken in Upper Silesia and Pomerania respectively, are thought of as either Polish dialects or distinct languages, depending on the criteria used.[55][56]

Kashubian contains a number of features not found elsewhere in Poland, e.g. nine distinct oral vowels (vs. the six of standard Polish) and (in the northern dialects) phonemic word stress, an archaic feature preserved from Common Slavic times and not found anywhere else among the West Slavic languages. However, it was described by some linguists as lacking most of the linguistic and social determinants of language-hood.[57]

Many linguistic sources categorize Silesian as a regional language separate from Polish,[58] while some consider Silesian to be a dialect of Polish.[59] Many Silesians consider themselves a separate ethnicity and have been advocating for the recognition of Silesian as a regional language in Poland. The law recognizing it as such was passed by the Sejm and Senate in April 2024, but was vetoed by President Andrzej Duda in late May 2024.

According to the last official census in Poland in 2011, over half a million people declared Silesian as their native language. Many sociolinguists (e.g. Tomasz Kamusella,[60] Agnieszka Pianka, Alfred F. Majewicz,[61] Tomasz Wicherkiewicz)[62] assume that extralinguistic criteria decide whether a lect is an independent language or a dialect: speakers of the speech variety or/and political decisions, and this is dynamic (i.e. it changes over time). Also, research organizations such as SIL International[63] and resources for the academic field of linguistics such as Ethnologue,[64] Linguist List[65] and others, for example the Ministry of Administration and Digitization[66] recognized the Silesian language. In July 2007, the Silesian language was recognized by ISO, and was attributed an ISO code of szl.

Some additional characteristic but less widespread regional dialects include:

  1. The distinctive dialect of the Gorals (Gรณralski) occurs in the mountainous area bordering the Czech Republic and Slovakia. The Gorals ("Highlanders") take great pride in their culture and the dialect. It exhibits some cultural influences from the Vlach shepherds in the 14thโ€“17th centuries.[67]
  2. The Poznaล„ski dialect, spoken in Poznaล„ and to some extent in the whole region of the former Prussian Partition (excluding Upper Silesia), with noticeable German influences.
  3. In the northern and western (formerly German) regions where Poles from the territories annexed by the Soviet Union resettled after World War II, the older generation speaks a dialect of Polish characteristic of the Kresy that includes a longer pronunciation of vowels.
  4. Poles living in Lithuania (particularly in the Vilnius region), in Belarus (particularly the northwest), and in the northeast of Poland continue to speak the Eastern Borderlands dialect, which sounds "slushed"[clarification needed] (in Polish described as zaciฤ…ganie z ruska, "speaking with a Ruthenian drawl") and is easily distinguishable.
  5. Some city dwellers, especially the less affluent population, had their own distinctive dialects โ€“ for example, the Warsaw dialect, still spoken by some of the population of Praga on the eastern bank of the Vistula. However, these city dialects are now mostly extinct due to assimilation with standard Polish.
  6. Many Poles living in emigrant communities (for example, in the United States), whose families left Poland just after World War II, retain a number of minor features of Polish vocabulary as spoken in the first half of the 20th century that now sound archaic to contemporary visitors from Poland.

Polish linguistics has been characterized by a strong strive towards promoting prescriptive ideas of language intervention and usage uniformity,[68] along with normatively oriented notions of language "correctness"[54] (unusual by Western standards).[68]

Phonology

edit
Spoken Polish in a neutral informative tone
A Polish speaker, recorded in Poland

Vowels

edit

Polish has six oral vowels (seven oral vowels in written form), which are all monophthongs, and two nasal vowels.[69] The oral vowels are /i/ (spelled i), /ษจ/ (spelled y and also transcribed as /ษ˜/ or /ษช/), /ษ›/ (spelled e), /a/ (spelled a), /ษ”/ (spelled o) and /u/ (spelled u and รณ as separate letters). The nasal vowels are /ษ›wฬƒ/ (spelled ฤ™) and /ษ”wฬƒ/ (spelled ฤ…).[70] Unlike Czech or Slovak, Polish does not retain phonemic vowel length โ€” the letter รณ, which formerly represented lengthened /ษ”ห/ in older forms of the language, is now vestigial and instead corresponds to /u/.[71]

Polish oral vowels depicted on a vowel chart. Main allophones (in black) are in broad transcription, whereas positional allophones (in red and green) are in narrow transcription. Allophones with red dots appear in palatal contexts. The central vowel [ษ] is an unstressed allophone of /ษ›, ษ”, a/ in certain contexts
Front Central Back
Close i ษจ u
Mid ษ› ษ”
Open a
Nasal diphthong ษ›wฬƒ ษ”wฬƒ

Consonants

edit

The Polish consonant system shows more complexity: its characteristic features include the series of affricate and palatal consonants that resulted from four Proto-Slavic palatalizations and two further palatalizations that took place in Polish. The full set of consonants, together with their most common spellings, can be presented as follows (although other phonological analyses exist):

Labial Dental/
alveolar
Retroflex (Alveolo-)
palatal
Velar
Nasal m n ษฒ (ล‹)
Plosive voiceless p t k
voiced b d ษก
Affricate voiceless tอกs tอกส‚ tอกษ•
voiced dอกz dอกส dอกส‘
Fricative voiceless f s ส‚ ษ• x
voiced v z ส ส‘ (ษฃ)
Trill r
Approximant w l j w

Neutralization occurs between voicedโ€“voiceless consonant pairs in certain environments, at the end of words (where devoicing occurs) and in certain consonant clusters (where assimilation occurs). For details, see Voicing and devoicing in the article on Polish phonology.

Most Polish words are paroxytones (that is, the stress falls on the second-to-last syllable of a polysyllabic word), although there are exceptions.

Consonant distribution

edit

Polish permits complex consonant clusters, which historically often arose from the disappearance of yers. Polish can have word-initial and word-medial clusters of up to four consonants, whereas word-final clusters can have up to five consonants.[72] Examples of such clusters can be found in words such as bezwzglฤ™dnyโ“˜ [bษ›zหˆvzษกlษ›ndnษจ] ('absolute' or 'heartless', 'ruthless'), ลบdลบbล‚oโ“˜ [หˆส‘dอกส‘bwษ”] ('blade of grass'), wstrzฤ…sโ“˜ [หˆfstส‚ษ”wฬƒs] ('shock'), and krnฤ…brnoล›ฤ‡ [หˆkrnษ”mbrnษ”ษ•tอกษ•] ('disobedience'). A popular Polish tongue-twister (from a verse by Jan Brzechwa) is W Szczebrzeszynie chrzฤ…szcz brzmi w trzcinieโ“˜ [fส‚tอกส‚ษ›bสษ›หˆส‚ษจษฒษ› หˆxส‚ษ”wฬƒส‚tอกส‚ หˆbสmi fหˆtส‚tอกษ•iษฒษ›] ('In Szczebrzeszyn a beetle buzzes in the reed').

Unlike languages such as Czech, Polish does not have syllabic consonants โ€“ the nucleus of a syllable is always a vowel.[73]

The consonant /j/ is restricted to positions adjacent to a vowel. It also cannot precede the letter y.

Prosody

edit

The predominant stress pattern in Polish is penultimate stress โ€“ in a word of more than one syllable, the next-to-last syllable is stressed. Alternating preceding syllables carry secondary stress, e.g. in a four-syllable word, where the primary stress is on the third syllable, there will be secondary stress on the first.[74]

Each vowel represents one syllable, although the letter i normally does not represent a vowel when it precedes another vowel (it represents /j/, palatalization of the preceding consonant, or both depending on analysis). Also the letters u and i sometimes represent only semivowels when they follow another vowel, as in autor /หˆawtษ”r/ ('author'), mostly in loanwords (so not in native nauka /naหˆu.ka/ 'science, the act of learning', for example, nor in nativized Mateusz /maหˆte.uส‚/ 'Matthew').

A formal-tone informative sign in Polish, with a composition of vowels and consonants and a mixture of long, medium and short syllables

Some loanwords, particularly from the classical languages, have the stress on the antepenultimate (third-from-last) syllable. For example, fizyka (/หˆfizษจka/) ('physics') is stressed on the first syllable. This may lead to a rare phenomenon of minimal pairs differing only in stress placement, for example muzyka /หˆmuzษจka/ 'music' vs. muzyka /muหˆzษจka/ โ€“ genitive singular of muzyk 'musician'. When additional syllables are added to such words through inflection or suffixation, the stress normally becomes regular. For example, uniwersytet (/uษฒiหˆvษ›rsษจtษ›t/, 'university') has irregular stress on the third (or antepenultimate) syllable, but the genitive uniwersytetu (/uษฒivษ›rsษจหˆtษ›tu/) and derived adjective uniwersytecki (/uษฒivษ›rsษจหˆtษ›tอกskสฒi/) have regular stress on the penultimate syllables. Loanwords generally become nativized to have penultimate stress.[75] In psycholinguistic experiments, speakers of Polish have been demonstrated to be sensitive to the distinction between regular penultimate and exceptional antepenultimate stress.[76]

Another class of exceptions is verbs with the conditional endings -by, -bym, -byล›my, etc. These endings are not counted in determining the position of the stress; for example, zrobiล‚bym ('I would do') is stressed on the first syllable, and zrobilibyล›my ('we would do') on the second. According to prescriptive authorities, the same applies to the first and second person plural past tense endings -ล›my, -ล›cie, although this rule is often ignored in colloquial speech (so zrobiliล›my 'we did' should be prescriptively stressed on the second syllable, although in practice it is commonly stressed on the third as zrobiliล›my).[77] These irregular stress patterns are explained by the fact that these endings are detachable clitics rather than true verbal inflections: for example, instead of kogo zobaczyliล›cie? ('whom did you see?') it is possible to say kogoล›cie zobaczyli? โ€“ here kogo retains its usual stress (first syllable) in spite of the attachment of the clitic. Reanalysis of the endings as inflections when attached to verbs causes the different colloquial stress patterns. These stress patterns are considered part of a "usable" norm of standard Polish - in contrast to the "model" ("high") norm.[78]

Some common word combinations are stressed as if they were a single word. This applies in particular to many combinations of preposition plus a personal pronoun, such as do niej ('to her'), na nas ('on us'), przeze mnie ('because of me'), all stressed on the bolded syllable.

Orthography

edit

The Polish alphabet derives from the Latin script but includes certain additional letters formed using diacritics. The Polish alphabet was one of three major forms of Latin-based orthography developed for Western and some South Slavic languages, the others being Czech orthography and Croatian orthography, the last of these being a 19th-century invention trying to make a compromise between the first two. Kashubian uses a Polish-based system, Slovak uses a Czech-based system, and Slovene follows the Croatian one; the Sorbian languages blend the Polish and the Czech ones.

Historically, Poland's once diverse and multi-ethnic population utilized many forms of scripture to write Polish. For instance, Lipka Tatars and Muslims inhabiting the eastern parts of the former Polishโ€“Lithuanian Commonwealth wrote Polish in the Arabic alphabet.[79] The Cyrillic script is used to a certain extent today by Polish speakers in Western Belarus, especially for religious texts.[80]

The diacritics used in the Polish alphabet are the kreska (graphically similar to the acute accent) over the letters ฤ‡, ล„, รณ, ล›, ลบ and through the letter in ล‚; the kropka (superior dot) over the letter ลผ, and the ogonek ("little tail") under the letters ฤ…, ฤ™. The letters q, v, x are used only in foreign words and names.[18]

Polish orthography is largely phonemicโ€”there is a consistent correspondence between letters (or digraphs and trigraphs) and phonemes (for exceptions see below). The letters of the alphabet and their normal phonemic values are listed in the following table.

The Jakub Wujek Bible in Polish, 1599 print. The letters รก and รฉ were subsequently abolished, but survive in Czech.
Upper
case
Lower
case
Phonemic
value(s)
Upper
case
Lower
case
Phonemic
value(s)
A a /a/ ลƒ ล„ /ษฒ/
ฤ„ ฤ… /ษ”ฬƒ/, [ษ”n], [ษ”m] O o /ษ”/
B b /b/ (/p/) ร“ รณ /u/
C c /ts/ P p /p/
ฤ† ฤ‡ /tษ•/ Q q Only loanwords
D d /d/ (/t/) R r /r/
E e /ษ›/ S s /s/
ฤ˜ ฤ™ /ษ›ฬƒ/, [ษ›n], [ษ›m], /ษ›/ ลš ล› /ษ•/
F f /f/ T t /t/
G g /ษก/ (/k/) U u /u/
H h /x/ (/ษฃ/) V v Only loanwords
I i /i/, /j/ W w /v/ (/f/)
J j /j/ X x Only loanwords
K k /k/ Y y /ษจ/, /ษ˜/
L l /l/ Z z /z/ (/s/)
ล ล‚ /w/, /ษซ/ ลน ลบ /ส‘/ (/ษ•/)
M m /m/ ลป ลผ /ส/ (/ส‚/)
N n /n/

The following digraphs and trigraphs are used:

Digraph Phonemic value(s) Digraph/trigraph
(before a vowel)
Phonemic value(s)
ch /x/ ci /tษ•/
cz /tส‚/ dzi /dส‘/
dz /dz/ (/ts/) gi /ษกสฒ/
dลบ /dส‘/ (/tษ•/) (c)hi /xสฒ/
dลผ /dส/ (/tส‚/) ki /kสฒ/
rz /ส/ (/ส‚/) ni /ษฒ/
sz /ส‚/ si /ษ•/
ย  ย  zi /ส‘/

Voiced consonant letters frequently come to represent voiceless sounds (as shown in the tables); this occurs at the end of words and in certain clusters, due to the neutralization mentioned in the Phonology section above. Occasionally also voiceless consonant letters can represent voiced sounds in clusters.

The spelling rule for the palatal sounds /ษ•/, /ส‘/, /tษ•/, /dส‘/ and /ษฒ/ is as follows: before the vowel i the plain letters s, z, c, dz, n are used; before other vowels the combinations si, zi, ci, dzi, ni are used; when not followed by a vowel the diacritic forms ล›, ลบ, ฤ‡, dลบ, ล„ are used. For example, the s in siwy ("grey-haired"), the si in siarka ("sulfur") and the ล› in ล›wiฤ™ty ("holy") all represent the sound /ษ•/. The exceptions to the above rule are certain loanwords from Latin, Italian, French, Russian or Englishโ€”where s before i is pronounced as s, e.g. sinus, sinologia, do re mi fa sol la si do, Saint-Simon i saint-simoniล›ci, Sierioลผa, Siergiej, Singapur, singiel. In other loanwords the vowel i is changed to y, e.g. asymilacja.

The following table shows the correspondence between the sounds and spelling:

Digraphs and trigraphs are used:

Phonemic value Single letter/Digraph
(in pausa or
before a consonant)
Digraph/Trigraph
(before a vowel)
Single letter/Digraph
(before the vowel i)
/tษ•/ ฤ‡ ci c
/dส‘/ dลบ dzi dz
/ษ•/ ล› si s
/ส‘/ ลบ zi z
/ษฒ/ ล„ ni n

Similar principles apply to /kสฒ/, /ษกสฒ/, /xสฒ/ and /lสฒ/, except that these can only occur before vowels, so the spellings are k, g, (c)h, l before i, and ki, gi, (c)hi, li otherwise. Most Polish speakers, however, do not consider palatalization of k, g, (c)h or l as creating new sounds.

Except in the cases mentioned above, the letter i if followed by another vowel in the same word usually represents /j/, yet a palatalization of the previous consonant is always assumed.

The reverse case, where the consonant remains unpalatalized but is followed by a palatalized consonant, is written by using j instead of i: for example, zjeล›ฤ‡, "to eat up".

The letters ฤ… and ฤ™, when followed by plosives and affricates, represent an oral vowel followed by a nasal consonant, rather than a nasal vowel. For example, ฤ… in dฤ…b ("oak") is pronounced [ษ”m], and ฤ™ in tฤ™cza ("rainbow") is pronounced [ษ›n] (the nasal assimilates to the following consonant). When followed by l or ล‚ (for example przyjฤ™li, przyjฤ™ล‚y), ฤ™ is pronounced as just e. When ฤ™ is at the end of the word it is often pronounced as just [ษ›].

Depending on the word, the phoneme /x/ can be spelt h or ch, the phoneme /ส/ can be spelt ลผ or rz, and /u/ can be spelt u or รณ. In several cases it determines the meaning, for example: moลผe ("maybe") and morze ("sea").

In occasional words, letters that normally form a digraph are pronounced separately. For example, rz represents /rz/, not /ส/, in words like zamarzaฤ‡ ("freeze") and in the name Tarzan.

Doubled letters are usually pronounced as a single, lengthened consonant, however, some speakers might pronounce the combination as two separate sounds.

There are certain clusters where a written consonant would not be pronounced. For example, the ล‚ in the word jabล‚ko ("apple") might be omitted in ordinary speech, leading to the pronunciation japko.

Grammar

edit

Polish is a highly fusional language with relatively free word order, although the dominant arrangement is subjectโ€“verbโ€“object (SVO). There are no articles, and subject pronouns are often dropped.

Nouns belong to one of three genders: masculine, feminine and neuter. The masculine gender is also divided into subgenders: animate vs inanimate in the singular, human vs nonhuman in the plural. There are seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative.

Adjectives agree with nouns in terms of gender, case, and number. Attributive adjectives most commonly precede the noun, although in certain cases, especially in fixed phrases (like jฤ™zyk polski, "Polish (language)"), the noun may come first; the rule of thumb is that generic descriptive adjectives normally precede (e.g. piฤ™kny kwiat, "beautiful flower") while categorizing adjectives often follow the noun (e.g. wฤ™giel kamienny, "black coal"). Most short adjectives and their derived adverbs form comparatives and superlatives by inflection (the superlative is formed by prefixing naj- to the comparative).

Verbs are of imperfective or perfective aspect, often occurring in pairs. Imperfective verbs have a present tense, past tense, compound future tense (except for byฤ‡ "to be", which has a simple future bฤ™dฤ™ etc., this in turn being used to form the compound future of other verbs), subjunctive/conditional (formed with the detachable particle by), imperatives, an infinitive, present participle, present gerund and past participle. Perfective verbs have a simple future tense (formed like the present tense of imperfective verbs), past tense, subjunctive/conditional, imperatives, infinitive, present gerund and past participle. Conjugated verb forms agree with their subject in terms of person, number, and (in the case of past tense and subjunctive/conditional forms) gender.

Passive-type constructions can be made using the auxiliary byฤ‡ or zostaฤ‡ ("become") with the passive participle. There is also an impersonal construction where the active verb is used (in third person singular) with no subject, but with the reflexive pronoun siฤ™ present to indicate a general, unspecified subject (as in pije siฤ™ wรณdkฤ™ "vodka is being drunk"โ€”note that wรณdka appears in the accusative). A similar sentence type in the past tense uses the passive participle with the ending -o, as in widziano ludzi ("people were seen"). As in other Slavic languages, there are also subjectless sentences formed using such words as moลผna ("it is possible") together with an infinitive.

Yesโ€“no questions (both direct and indirect) are formed by placing the word czy ("whether") at the start, although it's often omitted in casual speech. Negation uses the word nie, before the verb or other item being negated; nie is still added before the verb even if the sentence also contains other negatives such as nigdy ("never") or nic ("nothing"), effectively creating a double negative.

Cardinal numbers have a complex system of inflection and agreement. Zero and cardinal numbers higher than five (except for those ending with the digit 2, 3 or 4 but not ending with 12, 13 or 14) govern the genitive case rather than the nominative or accusative. Special forms of numbers (collective numerals) are used with certain classes of noun, which include dziecko ("child") and exclusively plural nouns such as drzwi ("door").

Borrowed words

edit
Poland was once a multi-ethnic nation with many minorities that contributed to the Polish language.
  1. Top left: cauliflower (Polish kalafior from Italian cavolfiore).
  2. Top right: rope (sznur from German Schnur).
  3. Bottom left: shark (rekin from French requin).
  4. Bottom right: nickname (ksywa (colloquial) from Yiddish ื›ึผืชื™ื‘ึฟื” ksive)

Polish has, over the centuries, borrowed a number of words from other languages. When borrowing, pronunciation was adapted to Polish phonemes and spelling was altered to match Polish orthography. In addition, word endings are liberally applied to almost any word to produce verbs, nouns, adjectives, as well as adding the appropriate endings for cases of nouns, adjectives, diminutives, double-diminutives, augmentatives, etc.

Depending on the historical period, borrowing has proceeded from various languages. Notable influences have been Latin (10thโ€“18th centuries),[81] Czech (10th and 14thโ€“15th centuries), Italian (16thโ€“17th centuries),[81] French (17thโ€“19th centuries),[81] German (13โ€“15th and 18thโ€“20th centuries), Hungarian (15thโ€“16th centuries)[81] and Turkish (17th century). Currently, English words are the most common imports to Polish.[82]

Loanwords make up 26.2% of the Polish vocabulary, with 36.3% originating from Latin, 19.7% from German, 15.9% from French, 7.1% from Czech, 3.8% from Greek, 3.5% from English, 3.1% from Italian, 1.9% from Ukrainian and Belarusian, 1.4% from Russian, and 1.5% from other languages; 5.9% are artificial borrowings (usually compound words of undetermined origin).[83]

The Latin language, for a very long time the only official language of the Polish state, has had a great influence on Polish. Many Polish words were direct borrowings or calques (e.g. rzeczpospolita from res publica) from Latin. Latin was known to a larger or smaller degree by most of the numerous szlachta in the 16th to 18th centuries (and it continued to be extensively taught at secondary schools until World War II). Apart from dozens of loanwords, its influence can also be seen in a number of verbatim Latin phrases in Polish literature (especially from the 19th century and earlier). During the 12th and 13th centuries, Mongolian words were brought to the Polish language during wars with the armies of Genghis Khan and his descendants, e.g. dzida (spear) and szereg (a line or row).[82]

Words from Czech, an important influence during the 10th and 14thโ€“15th centuries include sejm, haล„ba and brama.[82]

In 1518, the Polish king Sigismund I the Old married Bona Sforza, the niece of the Holy Roman emperor Maximilian, who introduced Italian cuisine to Poland, especially vegetables.[84] Hence, words from Italian include pomidor from "pomodoro" (tomato), kalafior from "cavolfiore" (cauliflower), and pomaraล„cza, a portmanteau from Italian "pomo" (pome) plus "arancio" (orange). A later word of Italian origin is autostrada (from Italian "autostrada", highway).[84]

In the 18th century, with the rising prominence of France in Europe, French supplanted Latin as an important source of words. Some French borrowings also date from the Napoleonic era, when the Poles were enthusiastic supporters of Napoleon. Examples include ekran (from French "รฉcran", screen), abaลผur ("abat-jour", lamp shade), biuro ("bureau", office), biลผuteria ("bijou", jewelry), rekin ("requin", shark), meble ("meuble", furniture), bagaลผ ("bagage", luggage), walizka ("valise", suitcase), fotel ("fauteuil", armchair), plaลผa ("plage", beach) and koszmar ("cauchemar", nightmare). Some place names have also been adapted from French, such as the Warsaw boroughs of ลปoliborz ("joli bord" = beautiful riverside), Marymont ("Marie mont" = Mary's hill) as well as the town of ลปyrardรณw (from the name Girard, with the Polish suffix -รณw attached to refer to the founder of the town).[85]

Common handbag in Polish is called a torba, a word directly derived from the Turkish language. Turkish loanwords are common as Poland bordered the Ottoman Empire for centuries.[failed verification]

Many words were borrowed from the German language from the sizable German population in Polish cities during medieval times. German words found in the Polish language are often connected with trade, the building industry, civic rights and city life. Some words were assimilated verbatim, for example handel (trade) and dach (roof); others are pronounced similarly, but differ in writing Schnurโ€”sznur (cord). As a result of being neighbors with Germany, Polish has many German expressions which have become literally translated (calques). The regional dialects of Upper Silesia and Masuria (Modern Polish East Prussia) have noticeably more German loanwords than other varieties.

The contacts with Ottoman Turkey in the 17th century brought many new words, some of them still in use, such as: jar ("yar" deep valley), szaszล‚yk ("ลŸiลŸlik" shish kebab), filiลผanka ("fincan" cup), arbuz ("karpuz" watermelon), dywan ("divan" carpet),[86] etc.

From the founding of the Kingdom of Poland in 1025 through the early years of the Polishโ€“Lithuanian Commonwealth created in 1569, Poland was the most tolerant country of Jews in Europe. Known as the "paradise for the Jews",[87][88] it became a shelter for persecuted and expelled European Jewish communities and the home to the world's largest Jewish community of the time. As a result, many Polish words come from Yiddish, spoken by the large Polish Jewish population that existed until the Holocaust. Borrowed Yiddish words include bachor (an unruly boy or child), bajzel (slang for mess), belfer (slang for teacher), ciuchy (slang for clothing), cymes (slang for very tasty food), geszeft (slang for business), kitel (slang for apron), machlojka (slang for scam), mamona (money), manele (slang for oddments), myszygene (slang for lunatic), pinda (slang for girl, pejoratively), plajta (slang for bankruptcy), rejwach (noise), szmal (slang for money), and trefny (dodgy).[89]

The mountain dialects of the Gรณrale in southern Poland, have quite a number of words borrowed from Hungarian (e.g. baca, gazda, juhas, hejnaล‚) and Romanian as a result of historical contacts with Hungarian-dominated Slovakia and Wallachian herders who travelled north along the Carpathians.[90]

Thieves' slang includes such words as kimaฤ‡ (to sleep) or majcher (knife) of Greek origin, considered then unknown to the outside world.[91]

In addition, Turkish and Tatar have exerted influence upon the vocabulary of war, names of oriental costumes etc.[81] Russian borrowings began to make their way into Polish from the second half of the 19th century on.[81]

Polish has also received an intensive number of English loanwords, particularly after World War II.[81] Recent loanwords come primarily from the English language, mainly those that have Latin or Greek roots, for example komputer (computer), korupcja (from 'corruption', but sense restricted to 'bribery') etc. Concatenation of parts of words (e.g. auto-moto), which is not native to Polish but common in English, for example, is also sometimes used. When borrowing English words, Polish often changes their spelling. For example, Latin suffix '-tio' corresponds to -cja. To make the word plural, -cja becomes -cje. Examples of this include inauguracja (inauguration), dewastacja (devastation), recepcja (reception), konurbacja (conurbation) and konotacje (connotations). Also, the digraph qu becomes kw (kwadrant = quadrant; kworum = quorum).

Loanwords from Polish in other languages

edit
There are numerous words in both Polish and Yiddish (Jewish) languages which are near-identical due to the large Jewish minority that once inhabited Poland. One example is the fishing rod, ื•ื•ืขื ื˜ืงืข (ventke), borrowed directly from Polish wฤ™dka.

The Polish language has influenced others. Particular influences appear in other Slavic languages and in Germanย โ€” due to their proximity and shared borders.[92] Examples of loanwords include German Grenze (border),[93] Dutch and Afrikaans grens from Polish granica; German Peitzker from Polish piskorz (weatherfish); German Zobel, French zibeline, Swedish sobel, and English sable from Polish sobรณl; and ogonek ("little tail")ย โ€” the word describing a diacritic hook-sign added below some letters in various alphabets. The common Germanic word quartz comes from the dialectical Old Polish kwardy. "Szmata," a Polish, Slovak and Ruthenian word for "mop" or "rag", became part of Yiddish. The Polish language exerted significant lexical influence upon Ukrainian, particularly in the fields of abstract and technical terminology; for example, the Ukrainian word ะฟะฐะฝัั‚ะฒะพ panstvo (country) is derived from Polish paล„stwo.[94] The Polish influence on Ukrainian is particularly marked on western Ukrainian dialects in western Ukraine, which for centuries was under Polish cultural domination.[94][24][81][95]

There are a substantial number of Polish words which officially became part of Yiddish, once the main language of European Jews. These include basic items, objects or terms such as a bread bun (Polish buล‚ka, Yiddish ื‘ื•ืœืงืข bulke), a fishing rod (wฤ™dka, ื•ื•ืขื ื˜ืงืข ventke), an oak (dฤ…b, ื“ืขืžื‘ demb), a meadow (ล‚ฤ…ka, ืœืึธื ืงืข lonke), a moustache (wฤ…sy, ื•ื•ืึธื ืฆืขืก vontses) and a bladder (pฤ™cherz, ืคึผืขื ื›ืขืจ penkher).[96]

Quite a few culinary loanwords exist in German and in other languages, some of which describe distinctive features of Polish cuisine. These include German and English Quark from twarรณg (a kind of fresh cheese) and German Gurke, English gherkin from ogรณrek (cucumber). The word pierogi (Polish dumplings) has spread internationally, as well as pฤ…czki (Polish donuts)[97] and kieล‚basa (sausage, e.g. kolbaso in Esperanto). As far as pierogi concerned, the original Polish word is already in plural (sing. pierรณg, plural pierogi; stem pierog-, plural ending -i; NB. o becomes รณ in a closed syllable, like here in singular), yet it is commonly used with the English plural ending -s in Canada and United States of America, pierogis, thus making it a "double plural". A similar situation happened with the Polish loanword from English czipsy ("potato chips")โ€”from English chips being already plural in the original (chip + -s), yet it has obtained the Polish plural ending -y.[b]

It is believed that the English word spruce was derived from Prusy, the Polish name for the region of Prussia. It became spruce because in Polish, z Prus, sounded like "spruce" in English (transl. "from Prussia") and was a generic term for commodities brought to England by Hanseatic merchants and because the tree was believed to have come from Polish Ducal Prussia.[98] However, it can be argued that the word is actually derived from the Old French term Pruce, meaning literally Prussia.[98]

Literature

edit
The manuscript of Pan Tadeusz held at Ossolineum in Wrocล‚aw. Adam Mickiewicz's signature is visible.

The Polish language started to be used in literature in the Late Middle Ages.[99] Notable works include the Holy Cross Sermons (13th/14th century), Bogurodzica (15th century) and Master Polikarp's Dialog with Death (15th century). The most influential Renaissance-era literary figures in Poland were poet Jan Kochanowski (Laments), Mikoล‚aj Rej and Piotr Skarga (The Lives of the Saints) who established poetic patterns that would become integral to the Polish literary language and laid foundations for the modern Polish grammar.[100] During the Age of Enlightenment in Poland, Ignacy Krasicki, known as "the Prince of Poets", wrote the first Polish novel called The Adventures of Mr. Nicholas Wisdom as well as Fables and Parables.[101] Another significant work form this period is The Manuscript Found in Saragossa by Jan Potocki.

In the Romantic Era, the most celebrated national poets, referred to as the Three Bards, were Adam Mickiewicz (Pan Tadeusz and Dziady), Juliusz Sล‚owacki (Balladyna) and Zygmunt Krasiล„ski (The Undivine Comedy). Poet and dramatist Cyprian Norwid is regarded by some scholars as the "Fourth Bard". Important positivist writers include Bolesล‚aw Prus (The Doll, Pharaoh), Henryk Sienkiewicz (author of numerous historical novels the most internationally acclaimed of which is Quo Vadis), Maria Konopnicka (Rota), Eliza Orzeszkowa (Nad Niemnem), Adam Asnyk and Gabriela Zapolska (The Morality of Mrs. Dulska). The period known as Young Poland produced such renowned literary figures as Stanisล‚aw Wyspiaล„ski (The Wedding), Stefan ลปeromski (Homeless People, The Spring to Come), Wล‚adysล‚aw Reymont (The Peasants) and Leopold Staff. The prominent interbellum period authors include Maria Dฤ…browska (Nights and Days), Stanisล‚aw Ignacy Witkiewicz (Insatiability), Julian Tuwim, Bruno Schulz, Bolesล‚aw Leล›mian, Witold Gombrowicz and Zuzanna Ginczanka.

Other notable writers and poets from Poland active during World War II and after are Aleksander Kamiล„ski, Zbigniew Herbert, Stanisล‚aw Lem, Zofia Naล‚kowska, Tadeusz Borowski, Sล‚awomir Mroลผek, Krzysztof Kamil Baczyล„ski, Julia Hartwig, Marek Krajewski, Joanna Bator, Andrzej Sapkowski, Adam Zagajewski, Dorota Masล‚owska, Jerzy Pilch, Ryszard Kapuล›ciล„ski and Andrzej Stasiuk.

Five people writing in the Polish language have been awarded the Nobel Prize in Literature: Henryk Sienkiewicz (1905), Wล‚adysล‚aw Reymont (1924), Czesล‚aw Miล‚osz (1980), Wisล‚awa Szymborska (1996) and Olga Tokarczuk (2018).

Sample text

edit
Polish pronunciation

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Polish:[102]

Wszyscy ludzie rodzฤ… siฤ™ wolni i rรณwni pod wzglฤ™dem swej godnoล›ci i swych praw. Sฤ… oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postฤ™powaฤ‡ wobec innych w duchu braterstwa.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:[103]

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

edit

Notes

edit
  1. ^ Also considered a separate language, see Silesian language#Dialect vs. language
  2. ^ However, the word chip (or in the Polish spelling: czip; in the plural โ€“ chipy or czipy) in Polish means only an integrated circuit.

References

edit
  1. ^ a b c Polish at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ Gwara ลšlฤ…ska โ€“ ล›wiadectwo kultury, narzฤ™dzie komunikacji. Jolanta Tambor (eds.); Aldona Skudrzykowa. Katowice. 2002. ISBNย 83-7164-314-4. OCLCย 830518005. {{cite book}}: |work= ignored (help)CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)
  3. ^ "Sล‚ownik gwar ลšlฤ…skich". Opole, Bogusล‚aw Wyderka (eds.)
  4. ^ "Dialekt ล›lฤ…ski" author: Feliks Pluta, publication: Wczoraj, Dzisiaj, Jutro. โ€“ 1996, no 1/4, pp 5โ€“19
  5. ^ "Fenomen ล›lฤ…skiej gwary" author: Jan Miodek publication: ลšlฤ…sk. โ€“ 1996, no 5, pp 52
  6. ^ "Languages, multilingualism, language rules". European Union. Retrieved 10 April 2026.
  7. ^ a b c d European Charter for Regional or Minority Languages
  8. ^ "Polish made official language in Brazilian town founded by Poles". August 2022. Archived from the original on 31 January 2023. Retrieved 31 January 2023.
  9. ^ "Nyelvi sokszรญnลฑsรฉg az EU-ban โ€“ hivatalos regionรกlis รฉs kisebbsรฉgi nyelvek a tagรกllamokban" (in Hungarian). 16 March 2016. Archived from the original on 9 August 2018. Retrieved 28 November 2018.
  10. ^ Framework Convention for the Protection of National Minorities (Treaty 157). Council of Europe. 1 February 1995. Retrieved 28 November 2018.
  11. ^ "MINELRES โ€“ Minority related national legislation โ€“ Lithuania". www.minelres.lv. Archived from the original on 18 September 2018. Retrieved 28 November 2018.
  12. ^ "Reservations and Declarations for Treaty No.148 โ€“ European Charter for Regional or Minority Languages". Council of Europe. Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 3 December 2015.
  13. ^ "Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy" (Current version โ€” Revision from 01.02.2014)". Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Zakon2.rada.gov.ua. 1 February 2014. Archived from the original on 14 February 2014. Retrieved 30 April 2014.
  14. ^ "Lekhitic languages". Encyclopรฆdia Britannica. 8 January 2015. Archived from the original on 20 April 2012. Retrieved 31 March 2015.
  15. ^ "What are the top 200 most spoken languages?". Ethnologue. 2023. Archived from the original on 18 June 2023. Retrieved 25 August 2023.
  16. ^ Keating, Dave. "Despite Brexit, English Remains The EU's Most Spoken Language By Far". Forbes. Archived from the original on 7 June 2023. Retrieved 7 February 2020.
  17. ^ Wierzbicka, Anna; Winter, Werner (2020). Cross-Cultural Pragmatics. De Gruyter. p.ย 57. ISBNย 9783112329764. Archived from the original on 17 May 2023. Retrieved 21 March 2023.
  18. ^ a b "Q, V, X โ€“ Poradnia jฤ™zykowa PWN". sjp.pwn.pl. Archived from the original on 31 July 2020. Retrieved 20 April 2020.
  19. ^ Kappenberg, Bernard; Schlobinski, Peter (2015). Setting Signs for Europe; Why Diacritics Matter for European Integration. Columbia University Press. p.ย 44. ISBNย 9783838267036. Archived from the original on 17 May 2023. Retrieved 18 January 2021.
  20. ^ Foland-Kugler, Magdalena (2006). W gaju sล‚รณw, czyli, Polszczyzna znana i nieznana (in Polish). Ex Libris. p.ย 29. ISBNย 9788389913876. Archived from the original on 17 May 2023. Retrieved 18 January 2021.
  21. ^ "WALS Online โ€“ Chapter Fixed Stress Locations". wals.info. Archived from the original on 7 December 2015.
  22. ^ Dล‚ugosz-Kurczabowa, Krystyna; Dubisz, Stanisล‚aw (2006). Gramatyka historyczna jฤ™zyka polskiego (in Polish). Warszawa (Warsaw): wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. pp.ย 56, 57. ISBNย 83-235-0118-1.
  23. ^ Stroiล„ska, Magda; Andrews, Ernest (2018). "The Polish Language Act: Legislating a Complicated Linguistic-Political Landscape". In Andrews, Ernest (ed.). Language planning in the post-communist era: the struggles for language control in the new order in Eastern Europe, Eurasia and China. Cham: Palgrave Macmillan. p.ย 243. ISBNย 978-3-319-70926-0. OCLCย 1022080518. Archived from the original on 26 August 2019. Retrieved 26 August 2019.
  24. ^ a b c Swan, Oscar E. (2002). A grammar of contemporary Polish. Bloomington, Ind.: Slavica. p.ย 5. ISBNย 0-89357-296-9. OCLCย 50064627.
  25. ^ "Jฤ™zyk polski". Towarzystwo Miล‚oล›nikรณw Jฤ™zyka Polskiego. 27 July 2000. Archived from the original on 27 September 2023. Retrieved 27 August 2020 โ€“ via Google Books.
  26. ^ Maล„czak-Wohlfeld, Elลผbieta (27 July 1995). Tendencje rozwojowe wspรณล‚czesnych zapoลผyczeล„ angielskich w jฤ™zyku polskim. Universitas. ISBNย 978-83-7052-347-3. Archived from the original on 27 September 2023. Retrieved 27 August 2020 โ€“ via Google Books.
  27. ^ "Rok ... pod wzglฤ™dem oล›wiaty, przemysล‚u i wypadkรณw czasowych". Nakล‚. N. Kamieล„skiego i Spรณlki. 27 July 1844 โ€“ via Google Books.
  28. ^ Brzezina, Maria (1986). Polszczyzna ลปydรณw (in Polish). Warszawa (Warsaw): Paล„stwowe Wydawnictwo Naukowe. pp.ย 31, 46. ISBNย 83-01-06611-3.
  29. ^ Prokop-Janiec, Eugenia (2013). Pogranicze Polsko-ลผydowskie (PDF) (in Polish). Krakรณw: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagielloล„skiego. p.ย 20. ISBNย 978-83-233-3507-8. Archived (PDF) from the original on 21 January 2021. Retrieved 18 January 2021.
  30. ^ Marรกcz, Lรกszlรณ; Rosello, Mireille, eds. (1 January 2012). Multilingual Europe, Multilingual Europeans. BRILL. p.ย 25. ISBNย 978-94-012-0803-1. Retrieved 28 November 2018 โ€“ via Google Books.
  31. ^ Koyama, Satoshi (2007). "Chapter 8: The Polishโ€“Lithuanian Commonwealth as a Political Space: Its Unity and Complexity" (PDF). In Hayashi, Tadayuki; Fukuda, Hiroshi (eds.). Regions in Central and Eastern Europe: Past and Present. Slavic Research Center, Hokkaido University. pp.ย 137โ€“153. ISBNย 978-4-938637-43-9. Archived from the original on 25 February 2020. Retrieved 23 May 2019.
  32. ^ Dejna, Karol (1973). Dialekty polskie. Wrocล‚aw. p.ย 235.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  33. ^ "Polish Language History and Facts". Today Translations. 20 June 2014. Archived from the original on 16 August 2014. Retrieved 31 March 2015.
  34. ^ a b c Dziubalska-Koล‚aczyk, Katarzyna; Walczak, Bogdan. "Polish" (PDF). repozytorium.amu.edu.pl. Adam Mickiewicz University. pp.ย 1, 5. Retrieved 12 February 2023.
  35. ^ "The Book of Henrykรณw on UNESCO's list!". Wroclaw.pl. Archived from the original on 8 June 2023. Retrieved 8 June 2023.
  36. ^ "FIDES Digital Library โ€“ Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Henrichow = Ksiฤ™ga henrykowska". Archived from the original on 15 July 2020. Retrieved 18 April 2017 โ€“ via digital.fides.org.pl.
  37. ^ Barbara i Adam Podgรณrscy: Sล‚ownik gwar ล›lฤ…skich. Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008, ISBNย 978-83-60528-54-9
  38. ^ Bogdan Walczak: Zarys dziejรณw jฤ™zyka polskiego. Wrocล‚aw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocล‚awskiego, 1999, ISBNย 83-229-1867-4
  39. ^ Stankiewicz, Edward (1984). Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up to 1850: An Annotated Bibliography. Mouton Publishers. p.ย 33. ISBNย 3110097788.
  40. ^ "The history of literature in Krakow". krakowcityofliterature.com. Archived from the original on 16 June 2019. Retrieved 8 February 2023.
  41. ^ a b Stone, Gerald (2009). "Polish". In Comrie, Bernard (ed.). The World's Major Languages (2ndย ed.). Routledge. p.ย 290. ISBNย 978-0-415-35339-7.
  42. ^ Aumente, Jerome (1999). Eastern European Journalism: Before, During and After Communism. Hampton Press. p.ย 7. ISBNย 1-57273-177-X.
  43. ^ Bideleux, Robert; Jeffries, Ian (1998). A History of Eastern Europe: Crisis and Change. Routledge. p.ย 129. ISBNย 0-415-16111-8.
  44. ^ a b Kamusella 2009, p.ย 111.
  45. ^ Kamusella, Tomasz (2009). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Palgrave Macmillan. p.ย 138. ISBNย 978-0-230-55070-4.
  46. ^ Kamusella 2009, p.ย 137.
  47. ^ Walczak, Bogdan (1994). "Geneza polskiego jฤ™zyka literackiego". Teksty Drugie (in Polish) (3). Warsaw: IBL PAN.
  48. ^ Dejna, Karol (1973). Dialekty polskie. Wrocล‚aw. pp.ย 16โ€“17.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  49. ^ Dejna, Karol (1973). Dialekty polskie. Wrocล‚aw. p.ย 18.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  50. ^ Wronicz, Jadwiga. "Status gwary w jฤ™zyku polskim". Socjolingwistyka (in Polish). XXX. ISSNย 0208-6808.
  51. ^ "Table 8. Detailed List of Languages Spoken at Home for the Population 5 Years and Overย : By State" (PDF). Census.gov. Archived (PDF) from the original on 17 January 2010. Retrieved 31 March 2015.
  52. ^ "PNC ATM Banking". PNC. Archived from the original on 7 November 2017. Retrieved 2 November 2017.
  53. ^ "Various Languages Spoken (147), Age Groups (17A) and Sex (3) for the Population of Canada, Provinces, Territories, Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations, 2006 Census โ€“ 20% Sample Data". Statistics Canada. Archived from the original on 27 May 2008. Retrieved 21 September 2008.
  54. ^ a b c Witold Tulasiewicz, Anthony Adams, ed. (2005). Teaching the Mother Tongue in a Multilingual Europe. A&C Black. p.ย 166. ISBNย 978-0-8264-7027-0.
  55. ^ Polish Western Affairs. Instytut Zachodni. 1989. p.ย 26.
  56. ^ George L. Campbell, Gareth King (2012). Compendium of the World's Languages. Routledge. ISBNย 978-1-136-25846-6. Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved 13 November 2019.
  57. ^ The Slavic Languages. Cambridge University Press. 1958.
  58. ^ Henryk Jaroszewicz (2022). Zasady Pisowni Jฤ™zyka ลšlฤ…skiego - Written Rules of the Silesian Language. Silesia Progress
  59. ^ Robert A. Rothstein (1994). "Polish". The Slavonic Languages, edited by Bernard Comrie and Greville G. Corbett. Routledge. Pp. 754โ€“756.
  60. ^ "Silesia and Central European Nationalisms", 2007. West Lafayette, IN: Purdue University Press ISBNย 978-1-55753-371-5
  61. ^ ["Jฤ™zyki ล›wiata i ich klasyfikowanie"] (en: "Languages of the world and their classification"), Polish Scientific Publishers, Warszawa 1989
  62. ^ "Ekspertyza naukowa dr Tomasza Wicherkiewicza", Language Policy and the Laboratory for Research on Minority, Adam Mickiewicz University in Poznan, 2008
  63. ^ "ISO documentation of Silesian language". SIL International. Archived from the original on 3 October 2012. Retrieved 31 March 2015.
  64. ^ Silesian at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  65. ^ "Silesian". MultiTree: A Digital Library of Language Relationships. Archived from the original on 2 June 2013.
  66. ^ "Dz.U. 2012 poz. 309: Rozporzฤ…dzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie paล„stwowego rejestru nazw geograficznych". Internetowy System Aktรณw Prawnych (in Polish). 14 February 2012. Archived from the original on 29 April 2015. Retrieved 31 March 2015.
  67. ^ Magosic, Paul Robert (2005). "The Rusyn Question". Archived from the original on 11 October 2007. Retrieved 30 January 2008.
  68. ^ a b Miklรณs Kontra, ed. (2000). "Special issue book reviews". Multilingua. 19 (1โ€“2 Language contact in Eastโ€“Central Europe). Mouton Publishers: 193. ISSNย 1613-3684. Archived from the original on 11 March 2020. Retrieved 6 September 2019.
  69. ^ "Sounds and Spellings". faculty.las.illinois.edu. Retrieved 3 April 2026.
  70. ^ Pietruch, Rafal; Grzanka, Antoni; Konopka, Wieslaw (2009). "Vowels Recognition Using Video and Audio Data With an Application to Laryngectomees' Voice Analysis". 16th International Congress on Sound and Vibration. 7.
  71. ^ Scheer, Tobias (15 July 2023). "Voice-induced vowel lengthening". Papers in Historical Phonology. 2: 116โ€“151.
  72. ^ "Polish". UCLA Phonetics Lab data. UCLA Phonetics Laboratory, University of California, Los Angeles. Archived from the original on 20 September 2017. Retrieved 26 April 2018.
  73. ^ Rubach, Jerzy (28 November 1996). "Nonsyllabic Analysis of Voice Assimilation in Polish". Linguistic Inquiry. 27 (1): 69โ€“110. JSTORย 4178926.
  74. ^ Gussmann (2007:8), deferring to Rubach & Booij (1985) for further discussion.
  75. ^ Gussmann (2007), p.ย 9.
  76. ^ Domahs, Ulrike; Knaus, Johannes; Orzechowska, Paula; Wiese, Richard (2012). "Stress 'deafness' in a language with fixed word stress: an ERP study on Polish". Frontiers in Psychology. 3: 439. doi:10.3389/fpsyg.2012.00439. PMCย 3485581. PMIDย 23125839.
  77. ^ Phonetics and Phonology of lexical stress in Polish verbs[permanent dead link], Dominika Oliver, Martine Grice, Institute of Phonetics, Saarland University, Germany
  78. ^ Andrzej Markowski. "Norma wzorcowa". Konferencje i dyskusje naukowe. Rada Jฤ™zyka Polskiego. Archived from the original on 24 April 2019. Retrieved 30 January 2019.
  79. ^ Towarzystwo Miล‚oล›nikรณw Jฤ™zyka Polskiego (2006). Jฤ™zyk polski (in Polish). Vol.ย 86. p.ย 228. Archived from the original on 7 April 2023. Retrieved 20 April 2021.
  80. ^ Kamusella, T 2019, 'The new Polish Cyrillic in independent Belarus', Colloquia Humanistica, vol. 8, pp. 79โ€“112. https://doi.org/10.11649/ch.2019.006 Archived 27 April 2024 at the Wayback Machine
  81. ^ a b c d e f g h Istvรกn Fodor, Claude Hagรจge (1983). Language Reform: History and Future. Vol.ย 1. Buske. p.ย 324. ISBNย 978-3-87118-572-4. Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved 27 August 2020.
  82. ^ a b c Knara, Izabela (6 October 2017). "Zapoลผyczenia w jฤ™zyku polskim". e-polish.eu (in Polish). Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  83. ^ "Migracje sล‚รณw do jezyka polskiego [Migrations of words into Polish]". atlas2022.uw.edu.pl (in Polish and English). Faculty of Geography and Regional Studies, University of Warsaw. Archived from the original on 30 March 2024. Retrieved 30 October 2024.
  84. ^ a b Janicki, Kamil (7 October 2014). "Czy Bona Sforza naprawdฤ™ sprowadziล‚a do Polski kapustฤ™ i kalafior?". CiekawostkiHistoryczne.pl (in Polish). Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  85. ^ "Historia ลปyrardowa". www.visit.zyrardow.pl. Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  86. ^ "kielbasa". The American Heritage Dictionary of the English Language (fourthย ed.). Houghton Mifflin Company. 2000. Archived from the original on 30 June 2008. Retrieved 6 May 2009.
  87. ^ Haumann, Heiko (1 January 2002). A History of East European Jews. Central European University Press. ISBNย 978-963-9241-26-8. Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved 26 September 2018.
  88. ^ "A Virtual Visit to the Museum of the History of Polish Jews". Culture.pl. Archived from the original on 25 September 2018. Retrieved 26 September 2018.
  89. ^ Martinovic, Katarzyna. "Wpล‚yw jฤ™zykรณw ลผydowskich na jฤ™zyk polski". Archived from the original on 28 July 2020. Retrieved 28 November 2018.
  90. ^ "Historia zapoลผyczeล„". polskiwdwunastce.edu.pl. Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  91. ^ Rak, Maciej. "Kilka uwag o socjolekcie przestฤ™pczym polszczyzny przedwojennego Lwowa, "Socjolingwistyka" XXX, 2016". Socjolingwistyka. 30: 133. doi:10.17651/SOCJOLING.30.11. Archived from the original on 28 July 2020. Retrieved 28 November 2018.
  92. ^ Dziubalska-Koล‚aczyk, Katarzyna; Walczak, Bogdan (28 November 2018). "Polish". Revue belge de philologie et d'histoire. 88 (3): 817โ€“840. doi:10.3406/rbph.2010.7805. S2CIDย 240815177.
  93. ^ "Polish Language". RealPoland. Archived from the original on 24 April 2019. Retrieved 28 November 2018.
  94. ^ a b Timothy Shopen (1987). Languages and Their Status. University of Pennsylvania Press. p.ย 132. ISBNย 978-0-8122-1249-5. Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved 13 November 2019.
  95. ^ Brian D. Joseph (1999). Historical Linguistics. Ohio State University, Department of Linguistics. p.ย 165. Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved 13 November 2019.
  96. ^ Gliล„ski, Mikoล‚aj (7 December 2015). "How Much Polish Is There in Yiddish (and How Much Yiddish Is There in Polish)?". Culture.pl. Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  97. ^ Peterson, Lucas (27 February 2017). "What Are Paczki and Why Is Everyone Freaking Out About Them?". Eater. Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  98. ^ a b "spruce โ€“ Origin and meaning of spruce". Online Etymology Dictionary. Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 28 November 2018.
  99. ^ "Polish Libraries โ€“ Wiesล‚aw Wydra: The Oldest Extant Prose Text in the Polish language. The Phenomenon of the Holy Cross Sermons". polishlibraries.pl. Retrieved 24 May 2017.
  100. ^ "Dwujฤ™zycznoล›ฤ‡ w twรณrczoล›ci Jana Kochanowskiego". fp.amu.edu.pl.
  101. ^ Peter Melville Logan, ed. (2014). The Encyclopedia of the Novel. Associate editors:Olakunle George, Susan Hegeman, Efraรƒn Kristal. John Wiley & Sons. ISBNย 978-1-118-77907-1. Retrieved 24 May 2017 โ€“ via Google Books.
  102. ^ "Universal Declaration of Human Rights". ohchr.org. Archived from the original on 20 January 2022. Retrieved 27 December 2022.
  103. ^ "Universal Declaration of Human Rights". United Nations. Archived from the original on 16 March 2021. Retrieved 27 December 2022.

Sources

edit

Further reading

edit

๐Ÿ“š Artikel Terkait di Wikipedia

Silesian language

international recognition as a language, there is a debate on whether Silesian is either a dialect of Polish or a distinct language, and if Silesians are either

History of the Polish language

The Polish language is a West Slavic language, and thus descends from Proto-Slavic, and more distantly from Proto-Indo-European; more specifically, it

Polish Sign Language

Polish Sign Language (Polish: Polski jฤ™zyk migowy, PJM) is the language of the deaf community in Poland. Polish Sign Language uses a distinctive one-handed

Polish Language Council

The Council for the Polish Language (Polish: Rada Jฤ™zyka Polskiego) is the official language regulating organ of Polish. It was established by the Presidium

Polish alphabet

The Polish alphabet (Polish: alfabet polski, abecadล‚o) is the script of the Polish language, the basis for the Polish system of orthography. It is based

Dialects of Polish

Polish dialects are regional vernacular varieties of the Polish language, and often show developments starting from an earlier stage of the language, often

Polish Americans

Polish Americans (Polish: Polscy Amerykanie) are Americans who are of full or partial Polish origin. Polish settlement in the United States started in

Old Polish

delimiters. The Old Polish language (Polish: jฤ™zyk staropolski, staropolszczyzna) was a period in the history of the Polish language between the 10th and