Lukas 4
Lukas 6:4-16 pada Papirus 4, yang ditulis sekitar tahun 150-175 M.
KitabInjil Lukas
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
3
โ† pasal 3
pasal 5 โ†’

Lukas 4 (disingkat Luk 4) adalah pasal keempat Injil Lukas pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen. Disusun oleh Lukas, seorang Kristen yang merupakan teman seperjalanan Rasul Paulus.[1][2]

Teks

sunting

Tempat

sunting

Peristiwa-peristiwa yang dicatat dalam pasal ini terjadi di padang gurun (kemungkinan di bagian selatan Yudea) dan kemudian di Galilea, terutama kota Nazaret, Kapernaum dan kota-kota lain di sekitarnya.

Struktur

sunting

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Yesus dicobai oleh Iblis di padang gurun

sunting

Ayat 1-13

sunting

Riwayat pencobaan di padang gurun dicatat di Injil Matius pasal 4 dan Injil Lukas pasal 4 dengan sejumlah perbedaan, antara lain urutan pencobaan kedua dan ketiga:

Injil Matius Pencobaan (P) &
Jawaban Yesus (J)
Injil Lukas Pencobaan (P) &
Jawaban Yesus (J)
4:3 P: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti." 4:3 P: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti."
4:4 J: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja,
tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah
."a
4:4 J: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."a
4:6 P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah,
sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."b
4:6-7 P: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
4:7 J: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"c 4:8 J: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"d
4:9 P: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku." 4:9-11 J: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau, dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."b
4:10 J: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"d 4:12 J: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"c

Catatan:

Geisler dan Howe mengamati bahwa Injil Matius mencatat pencobaan ini secara "kronologis", sedangkan Injil Lukas mencantumkan secara "klimaktik", yaitu menurut topik, guna mengungkapkan klimaks yang ditekankannya.[3] Matius 4:5 dimulai dengan kata โ€œkemudianโ€ (bahasa Yunani: ฮคฯŒฯ„ฮต, Tote; bahasa Inggris: then) sedangkan Matius 4:8 diawali dengan kata โ€œlagi-lagiโ€ atau "sekali lagi" (AYT, MILT, TL) (bahasa Yunani: ฮ ฮฌฮปฮนฮฝ, Palin; bahasa Inggris: Again). Dalam bahasa Yunani, kata-kata ini mengindikasikan urutan peristiwa. Namun dalam Lukas 4:5 (MILT) dan Lukas 4:9 (MILT) masing-masing hanya memuat kata penghubung sederhana โ€œdanโ€ (bahasa Yunani: ฮšฮฑแฝถ, Kai; bahasa Inggris: And), yang dalam bahasa Yunani tidak untuk menyatakan urutan kronologis.[3] Yang jelas kedua sumber yang tidak terkait ini sama-sama menjadi saksi terjadinya pencobaan terhadap Yesus beserta materi pencobaan-pencobaan tersebut.[3]

Ayat 18

sunting

Terjemahan Baru

"Roh Tuhan ada pada-Ku, oleh sebab Ia telah mengurapi Aku, untuk menyampaikan kabar baik kepada orang-orang miskin; dan Ia telah mengutus Aku"[4]

Ayat 18 bahasa Yunani

sunting

Textus Receptus:

ฯ€ฮฝฮตฯ…ฮผฮฑ ฮบฯ…ฯฮนฮฟฯ… ฮตฯ€ ฮตฮผฮต ฮฟฯ… ฮตฮฝฮตฮบฮตฮฝ ฮตฯ‡ฯฮนฯƒฮตฮฝ ฮผฮต ฮตฯ…ฮฑฮณฮณฮตฮปฮนฮถฮตฯƒฮธฮฑฮน ฯ€ฯ„ฯ‰ฯ‡ฮฟฮนฯ‚ ฮฑฯ€ฮตฯƒฯ„ฮฑฮปฮบฮตฮฝ ฮผฮต* ฮนฮฑฯƒฮฑฯƒฮธฮฑฮน ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฯƒฯ…ฮฝฯ„ฮตฯ„ฯฮนฮผฮผฮตฮฝฮฟฯ…ฯ‚ ฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯฮดฮนฮฑฮฝ ฮบฮทฯฯ…ฮพฮฑฮน ฮฑฮนฯ‡ฮผฮฑฮปฯ‰ฯ„ฮฟฮนฯ‚ ฮฑฯ†ฮตฯƒฮนฮฝ ฮบฮฑฮน ฯ„ฯ…ฯ†ฮปฮฟฮนฯ‚ ฮฑฮฝฮฑฮฒฮปฮตฯˆฮนฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฮปฮฑฮน ฯ„ฮตฮธฯฮฑฯ…ฯƒฮผฮตฮฝฮฟฯ…ฯ‚ ฮตฮฝ ฮฑฯ†ฮตฯƒฮตฮน

Transliterasi Yunani

pneuma kuriou ep eme ou eneken echrisen me euangelizesthai ptลchois apestalken me* iasasthai tous suntetrimmenous tฤ“n kardian kฤ“ryxai aichmalลtois aphesin kai typhlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei

Ayat 18 catatan

sunting

Merupakan kutipan dari Yesaya 61:1. Pada pembagian ayat dalam bahasa Indonesia, ayat 18 berakhir pada kata Yunani apestalken me ("mengutus Aku") sebelum tanda (*), dan sisanya ditempatkan pada ayat 19.

Yesus menerangkan maksud pelayanan-Nya yang diurapi Roh, yaitu:

  • 1) Untuk menyampaikan kabar baik kepada orang miskin, papa, menderita, hina, patah semangat, hancur hati, dan mereka yang "gentar kepada firman-Nya" (lihat Yesaya 61:1โ€“3).
  • 2) Untuk menyembuhkan mereka yang memar dan tertindas. Penyembuhan ini meliputi segenap pribadi, baik jasmani maupun rohani.
  • 3) Untuk mencelikkan mata rohani mereka yang dibutakan oleh dunia dan Iblis agar mereka dapat melihat kebenaran kabar baik Allah (bandingkan Yohanes 9:39).
  • 4) Untuk memberitakan saat pembebasan dan penyelamatan yang sesungguhnya dari kuasa Iblis, dosa, ketakutan, dan rasa bersalah (bandingkan Yohanes 8:36; Kisah 26:18). Semua orang yang dipenuhi Roh terpanggil untuk ikut serta dalam pelayanan Yesus dengan cara-cara demikian. Untuk melakukannya kita harus menyadari sungguh-sungguh kebutuhan dan kesengsaraan yang diakibatkan oleh dosa dan kuasa Iblis yang dahsyatโ€”keadaan perbudakan kepada kejahatan, kehancuran hati, kebutaan rohani, dan penderitaan fisik.[5]

Ayat 19

sunting
"untuk memberitakan pembebasan kepada orang-orang tawanan, dan penglihatan bagi orang-orang buta, untuk membebaskan orang-orang yang tertindas, untuk memberitakan tahun rahmat Tuhan telah datang." (TB)[6]

Ayat 19 bahasa Yunani

sunting

Textus Receptus:

ฮบฮทฯฯฮพฮฑฮน แผฮฝฮนฮฑฯ…ฯ„แฝธฮฝ ฮบฯ…ฯฮฏฮฟฯ… ฮดฮตฮบฯ„ฯŒฮฝ

Transliterasi Yunani

kฤ“ryxai eniauton kuriou dekton

Ayat 19 catatan

sunting

Merupakan kutipan dari bagian awal Yesaya 61:2. Pada pembagian ayat dalam bahasa Indonesia, pada ayat 19 ini terdapat bagian teks yang pada Textus Receptus ditempatkan pada ayat 18; ayat 19 pada Textus Receptus hanya berisi frasa "untuk memberitakan tahun rahmat Tuhan".

Yesus tidak meneruskan pembacaan pada Yesaya 61 ayat 2, berhenti pada frasa "tahun rahmat TUHAN" dan tidak menyebutkan frasa "dan hari pembalasan" ketika mengutip nubuat ini karena "hari pembalasan" baru akan terjadi ketika Ia datang kembali. Hukuman terakhir atas orang fasik akan terjadi pada masa kesengsaraan besar dan ketika Kristus kembali ke bumi (Wahyu 5:1โ€“19:21; bandingkan Yesaya 34:8; Matius 24:30).[5]

Ayat 25

sunting
[Yesus berkata:] "Dan Aku berkata kepadamu, dan kata-Ku ini benar: Pada zaman Elia terdapat banyak perempuan janda di Israel ketika langit tertutup selama tiga tahun dan enam bulan dan ketika bahaya kelaparan yang hebat menimpa seluruh negeri. (TB)[7]

Perkataan Yesus ini merujuk kepada kisah yang dicatat dalam Kitab 1 Raja-raja pasal 17:1.[8] Surat Yakobus mengutip lamanya masa kekeringan di Israel selama "tiga tahun dan enam bulan" dari ayat ini pada Yakobus 5:17.[9]

Ayat 26

sunting
[Yesus berkata:] "Tetapi Elia diutus bukan kepada salah seorang dari mereka, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarfat, di tanah Sidon." (TB)[10]

Perkataan Yesus ini merujuk kepada kisah yang dicatat dalam Kitab 1 Raja-raja pasal 17:7-24.[11]

Ayat 27

sunting
[Yesus berkata:] "Dan pada zaman nabi Elisa banyak orang kusta di Israel dan tidak ada seorangpun dari mereka yang ditahirkan, selain daripada Naaman, orang Siria itu." (TB)[12]

Perkataan Yesus ini merujuk kepada kisah yang dicatat dalam Kitab 2 Raja-raja pasal 5:1-14.[13]

Lihat pula

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 979-415-905-0.
  3. ^ a b c Norman Geisler and Thomas Howe. When Critics Ask: A Popular Handbook on Bible Difficulties (Wheaton, Ill.: Victor Books, 1992).
  4. ^ Lukas 4:18 - Sabda.org
  5. ^ a b The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  6. ^ Lukas 4:19 - Sabda.org
  7. ^ Lukas 4:25 - Sabda.org
  8. ^ 1 Rajaโ€“raja 17:1
  9. ^ Yakobus 5:17
  10. ^ Lukas 4:26 - Sabda.org
  11. ^ 1 Rajaโ€“raja 17:7โ€“24
  12. ^ Lukas 4:27 - Sabda.org
  13. ^ 2 Rajaโ€“raja 5:1โ€“14

Pranala luar

sunting

๐Ÿ“š Artikel Terkait di Wikipedia

Injil Lukas

Injil Lukas adalah kitab ketiga dari empat Injil kanonik Perjanjian Baru. Kitab ini menceritakan asal-usul, kelahiran, pelayanan, kematian, kebangkitan

Lukas

penulis Injil Lukas dalam Alkitab. Untuk kitab di dalam Alkitab, lihat pula Injil Lukas Santo Lukas atau kadang kala juga disebut Lukas Penginjil (Ibrani:

Lukas 2

Lukas 2 (disingkat Luk 2) adalah pasal kedua Injil Lukas pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen. Disusun oleh Lukas, seorang Kristen yang merupakan

Lukas Enembe

Lukas Enembe (27 Juli 1967ย โ€“ย 26 Desember 2023) adalah politikus Indonesia yang menjabat sebagai Gubernur Papua ke-14. Sebelumnya ia pernah menjabat sebagai

Lukas Podolski

Lukas Josef Podolski (Jerman: [หˆluหkas poหˆdษ”lskiห]; lahir ลukasz Jรณzef Podolski, Polandia: [หˆwukaส‚ pษ”หˆdษ”lskสฒi], 4 Juni 1985) adalah pemain sepak bola

Varian tekstual dalam Injil Lukas

Varian tekstual dalam Injil Lukas (dan kitab-kitab lain dalam Alkitab) muncul ketika seorang penyalin membuat sebuah perubahan yang disengaja atau tidak

Kronologi kehidupan Yesus

mereka tinggal di Nazaret, di wilayah Galilea (Matius 2:23; bandingkan Lukas 4:16; Yohanes 1:46, dan seterusnya). Pada umur duabelas tahun Ia pergi ke

Matius 4

4:1โ€“11 = Pencobaan di padang gurun (Markus 1:12โ€“13; Lukas 4:1โ€“13) Matius 4:12โ€“17 = Yesus tampil di Galilea (Markus 1:14โ€“15; Lukas 4:14โ€“15) Matius 4:18โ€“22