|
| |||||
|---|---|---|---|---|---|
|
|
|||||
|
| |||||
|
|
|||||
|
| |||||
Kitab Amsal (disingkat Amsal; akronim Ams.; bahasa Ibrani: ืกึตืคึถืจ ืึดืฉึฐืึตื, translit.ย Sefer Misyleiโ) merupakan salah satu kitab pada Perjanjian Lama Alkitab Kristen dan Tanakh (atau Alkitab Ibrani). Kitab Amsal merupakan bagian dari kelompok kitab-kitab puisi pada Perjanjian Lama Alkitab, dan juga merupakan salah satu dari tiga kitab puisi dalam kelompok Ketuvim pada Tanakh. Dalam Septuaginta Yunani, kitab ini disebut "ฮฮนฮฒฮปฮฏฮฟฮฝ ฮ ฮฑฯฮฟฮนฮผฮฏฮฑ" (Biblรญon Paromรญai), yang diterjemahkan menjadi "Liber Proverbiorum" dalam Vulgata Latin. Dalam Alkitab Terjemahan Lama, kitab ini disebut "Surat Amsal Salomo".
Pengarang dari kumpulan amsal-amsal disebutkan secara jelas dalam kitab ini, meskipun kebenaran dari keberadaan beberapa tokoh tersebut dan bukti atas kebenaran kepengarangan amsal-amsal dari tokoh-tokoh lainnya tidak dapat ditemukan.
Nama
suntingKata "Amsal" dalam bahasa Indonesia merupakan serapan dari bahasa Arab: ุฃูู ูุซูุงู (สพamแนฏฤl), yang merupakan bentuk jamak dari ู ูุซูู (maแนฏal, har. "kemiripan, umpama, perumpamaan, metafora, simile, pepatah, peribahasa, misal, contoh, pelajaran, model, pembelajaran"). Kata Arab ini berasal dari akar kata yang sama dengan kata dalam bahasa Ibrani: ืึธืฉึธืืโ (masyal, har. "contoh, misal, perumpamaan, nasihat, pepatah, dongeng, kisah beramanah"). Bentuk status konstruktus[a] jamak dari kata Ibrani tersebut, yaitu ืึดืฉึฐืึตื (misylei), menjadi nama kitab ini dalam Bahasa Ibrani. Nama tersebut berasal dari frasa ืึดืฉึฐืืึตื ืฉึฐืืึนืึนื (mishlei syelomoh, har. "Amsal-amsal Salomo") yang terdapat dalam ayat-ayat Amsalย 1:1, 10:1, dan 25:1.[1]
Kata ืึธืฉึธืื (masyal) diterjemahkan dalam Septuaginta Yunani menjadi ฯฮฑฯฮฟฮนฮผฮฏฮฑ (paroimรญa, har. "kata kunci, pepatah, peribahasa, perumpamaan") atau bentuk jamaknya ฯaฯฮฟฮนฮผฮฏฮฑฮน (paromรญai). Kata Yunani tersebut berasal dari dari kata ฯฮฌฯฮฟฮนฮผฮฟฯ (pรกroimos, har. "pinggiran jalan, tetangga") dengan imbuhan pembentuk nomina abstrak feminin -ฮฏฮฑ (-รญa). Kata ini kemudian diterjemahkan ke dalam Bahasa Latin menjadi proverbium (har. "peribahasa, pepatah, penglihatan, perumpamaan"; j. proverbia), yang kemudian diserap menjadi proverb dalam bahasa Inggris.
Isi
suntingKitab Amsal singkatnya merupakan kumpulan dari amsal-amsal, yaitu sajak-sajak atau ucapan-ucapan ringkas yang berbentuk nasihat untuk mendidik manusia.[2] Kitab ini ditulis dalam bentuk puisi yang artinya tersusun teratur.[2] Karena Kitab Amsal ini terdiri dari 31 pasal, kitab ini mejadi kitab yang paling populer untuk menjadi acuan bacaan harian yang diulang-ulang setiap bulannya. Kitab Amsal berisi kumpulan tulisan dengan aneka ragam gaya yang berbeda-beda.[3] Keanekaragaman gaya penulisan ini memberikan arti yang luas atas kata "amsal" atau "masyal".[3] Karena "amsal" atau "masyal" berasal dari akar kata yang berarti "mirip" atau "menyerupai", sehingga kata ini awalnya mungkin berarti semacam "perumpamaan" atau "ibarat".[3]
Ayat-ayat penting
sunting- Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak: biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya, ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen. (Amsal 6:6โ8)[2]
- Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri. (Amsal 14:1)[2]
- Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut. (Amsal 16:25)[2]
- Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang (Amsal 16:24).[2]
- Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian. (Amsal 15:17).[2]
Naskah sumber
sunting- Naskah Masorah (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
- Septuaginta (bahasa Yunani; abad ke-3 SM)
- Naskah Laut Mati (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:[4]
Perikop
suntingJudul perikop dalam Kitab Amsal menurut Alkitab Terjemahan Baru oleh LAI adalah sebagai berikut.
- Amsal hikmat
- Tujuan Amsal ini (1:1โ7)
- Nasihat dan peringatan (1:8โ19)
- Nasihat hikmat (1:20โ33)
- Faedah dari pada menuntut hikmat (2:1โ22)
- Berkat dari hikmat (3:1โ26)
- Anjuran untuk berbuat baik (3:27โ35)
- Nasihat untuk mencari hikmat (4:1โ27)
- Nasihat mengenai perzinahan (5:1โ23)
- Berbagai-bagai nasihat (6:1โ19)
- Nasihat tentang perzinahan (6:20 โ 7:27)
- Wejangan hikmat (8:1โ36)
- Undangan hikmat dan undangan kebodohan (9:1โ18)
- Kumpulan amsal-amsal
- Kumpulan amsal-amsal Salomo (10:1 โ 22:6)
- Amsal-amsal orang bijak (22:17 โ 24:34)
- Amsal-amsal Salomo yang dikumpulkan pegawai-pegawai Hizkia (25:1 โ 29:27)
- Perkataan-perkataan Agur (30:1โ33)
- Amsal-amsal untuk Lemuel dari ibunya (31:1โ9)
- Puji-pujian untuk isteri yang cakap (31:10โ31)
Pengurutan pasal
suntingAlkitab Ibrani umumnya mengikuti urutan Naskah Masorah, tetapi Alkitab terjemahan bahasa Yunani Koine, yakni Septuaginta, yang berasal dari abad ke-3 SM memiliki urutan pasal-pasal Kitab Amsal yang sedikit berbeda.[5] Alkitab Terjemahan Baru (TB) mengikuti urutan Naskah Masorah. Penomoran pasal yang digunakan di bawah ini berdasarkan penomoran pasal dalam Alkitab TB.
| No. | Urutan Naskah Masorah | Urutan Septuaginta | ||
|---|---|---|---|---|
| I | 1:1 โ 9:18 | hikmat | 1:1 โ 9:18 | hikmat |
| II | 10:1 โ 22:16 | Salomo | 10:1 โ 22:16 | Salomo |
| III | 22:17 โ 24:22 | orang bijak (1) | 22:17 โ 24:22 | orang bijak (1) |
| IV | 24:23โ34 | orang bijak (2) | 30:1โ14 | Agur (1) |
| V | 25โ29 | hamba Hizkia | 24:23โ34 | orang bijak (2) |
| VI | 30:1โ14 | Agur (1) | 30:15โ33 | Agur (2) |
| VII | 30:15โ33 | Agur (2) | 31:1โ9 | Lemuel |
| VIII | 31:1โ9 | Lemuel | 25โ29 | hamba Hizkia |
| IX | 31:10โ31 | istri yang cakap | 31:10โ31 | istri yang cakap |
Esyet Khayil
suntingPerikop Amsal 31:10โ31 disebut sebagai Esyet Khayil (ืึตืฉึถืืชึพืึทืึดื, har. "Istri yang Cakap") merupakan puisi sebait yang berisi pujian untuk "istri yang cakap", yaitu penggambaran atas sifat-sifat istri yang "sempurna" atau "ideal" dalam Yahudi. Pada naskah-naskah sumber Ibraninya (seperti dalam Naskah Masorah), puisi ini merupakan salah satu dari sajak akrostik dalam Alkitab. Huruf awal dari setiap baris dalam bait puisi merangkum seluruh abjad Ibrani yang ada.
| ืึตืฉึถืืชึพืึทืึดื, ืึดื ืึดืึฐืฆึธื; ืึฐืจึธืึนืง ืึดืคึฐึผื ึดืื ึดืื ืึดืึฐืจึธืึผ. | โEsyet-khayil, mi yimtsa; werakhoq mippeninim mikhrah. |
| ืึธึผืึทื ืึธึผืึผ, ืึตื ืึทึผืขึฐืึธืึผ; ืึฐืฉึธืืึธื, ืึนื ืึถืึฐืกึธืจ. | Batakh bah, lev baสฟlah; wesyalal, lo yekhsar. |
| ืึฐึผืึธืึทืชึฐืืึผ ืืึนื ืึฐืึนืึพืจึธืขโืึนึผื, ืึฐืึตื ืึทืึถึผืืึธ. | Gemalathu tov welo-raสฟโkol, yemei khaiyeih. |
| ืึธึผืจึฐืฉึธืื, ืฆึถืึถืจ ืึผืคึดืฉึฐืืชึดึผืื; ืึทืชึทึผืขึทืฉื, ืึฐึผืึตืคึถืฅ ืึทึผืคึถึผืืึธ. | Daresyah, tsemer ufisytim; wattaสฟas, bekhefets kappeiha. |
| ืึธืึฐืชึธื, ืึธึผืึณื ึดืึผืึนืช ืกืึนืึตืจ; ืึดืึถึผืจึฐืึธืง, ืชึธึผืึดืื ืึทืึฐืึธืึผ. | Hayetah, koสพoniyot sokher; mimmerkhaq, yavi lakhmah. |
| ืึทืชึธึผืงึธื, ืึฐึผืขืึนื ืึทืึฐืึธืโืึทืชึดึผืชึตึผื ืึถืจึถืฃ ืึฐืึตืืชึธืึผ; ืึฐืึนืง, ืึฐื ึทืขึฒืจึนืชึถืืึธ. | Wattaqom, beสฟod lailahโwattitten teref leveitah; wekhoq, lenaสฟaroteiha. |
| ืึธืึฐืึธื ืฉึธืืึถื, ืึทืชึดึผืงึธึผืึตืืึผ; ืึดืคึฐึผืจึดื ืึทืคึถึผืืึธ, ื ืืข (ื ึธืึฐืขึธื) ืึธึผืจึถื. | Zamemah deh, wattiqqakhehu; mipperi khappeiha, netaสฟ (nateสฟah) karem. |
| ืึธืึฐืจึธื ืึฐืขืึนื ืึธืชึฐื ึถืืึธ; ืึทืชึฐึผืึทืึตึผืฅ, ืึฐืจืึนืขึนืชึถืืึธ. | Khagerah beสฟoz mateneiha; watteสพammets, zeroสฟoteiha. |
| ืึธืขึฒืึธื, ืึดึผืึพืืึนื ืกึทืึฐืจึธืึผ; ืึนืึพืึดืึฐืึถึผื ืืืื (ืึทืึทึผืึฐืึธื) ื ึตืจึธืึผ. | Taสฟamah, ki-tov sakhrah; lo-yikhbeh vallayil (vallailah) nerah. |
| ืึธืึถืืึธ, ืฉึดืืึฐึผืึธื ืึทืึดึผืืฉืืึนืจ; ืึฐืึทืคึถึผืืึธ, ืชึธึผืึฐืืึผ ืคึธืึถืึฐ. | Yadeiha, syillekhah vakkisyor; wekhappeiha, tamekhu falekh. |
| ืึทึผืคึธึผืึผ, ืคึธึผืจึฐืฉึธืื ืึถืขึธื ึดื; ืึฐืึธืึถืืึธ, ืฉึดืืึฐึผืึธื ืึธืึถืึฐืืึนื. | Kappah, paresah leสฟani; weyadeiha, syillekhah laสพevyon. |
| ืึนืึพืชึดืืจึธื ืึฐืึตืืชึธืึผ ืึดืฉึธึผืืึถืื ืึดึผื ืึธืึพืึตึผืืชึธืึผ, ืึธืึปืฉื ืฉึธืื ึดืื. | Lo-tira leveitah missyaleg: ki khol-beitah, lavusy syanim. |
| ืึทืจึฐืึทืึดึผืื ืขึธืฉึฐืืชึธืึพืึธึผืึผ; ืฉึตืืฉื ืึฐืึทืจึฐืึธึผืึธื ืึฐืืึผืฉึธืืึผ. | Marvaddim สฟasetah-lah; syesy weสพargaman levusyah. |
| ื ืึนืึธืข ืึทึผืฉึฐึผืืขึธืจึดืื ืึทึผืขึฐืึธืึผ; ืึฐึผืฉึดืืึฐืชึผืึน, ืขึดืึพืึดืงึฐื ึตืึพืึธืจึถืฅ. | Nodaสฟ bassyeสฟarim baสฟlah; besyivto, สฟim-ziqnei-สพarets. |
| ืกึธืึดืื ืขึธืฉึฐืืชึธื, ืึทืชึดึผืึฐืึนึผืจ; ืึทืึฒืืึนืจ, ื ึธืชึฐื ึธื ืึทืึฐึผื ึทืขึฒื ึดื. | Sadin สฟasetah, wattimkor; wakhagor, natenah lakkenaสฟani. |
| ืขึนืึพืึฐืึธืึธืจ ืึฐืืึผืฉึธืืึผ; ืึทืชึดึผืฉึฐืืึทืง, ืึฐืืึนื ืึทืึฒืจืึนื. | โOz-wehadar levusyah; wattiskhaq, leyom akharon. |
| ืคึดึผืืึธ, ืคึธึผืชึฐืึธื ืึฐืึธืึฐืึธื; ืึฐืชืึนืจึทืชึพืึถืกึถื, ืขึทืึพืึฐืฉืืึนื ึธืึผ. | Piha, patekhah vekhakhemah; wetorat-khesed สฟal-lesyonah. |
| ืฆืึนืคึดืึธึผื, ืึฒืึดืืืึนืช ืึตึผืืชึธืึผ; ืึฐืึถืึถื ืขึทืฆึฐืืึผืช, ืึนื ืชึนืืึตื. | Tsofiyah, halikhot beitah; welekhem สฟatslut, lo tokhel. |
| ืงึธืืึผ ืึธื ึถืืึธ, ืึทืึฐืึทืฉึฐึผืืจืึผืึธ; ืึทึผืขึฐืึธืึผ, ืึทืึฐืึทืึฐืึธืึผ. | Qamu vaneiha, waiสพassyeruha; baสฟlah, waihallah. |
| ืจึทืึผืึนืช ืึธึผื ืึนืช, ืขึธืฉืืึผ ืึธืึดื; ืึฐืึทืชึฐึผ, ืขึธืึดืืช ืขึทืึพืึปึผืึธึผื ึธื. | Rabbot banot, สฟasu khayil; weสพat, สฟalit สฟal-kullanah. |
| ืฉึถืืงึถืจ ืึทืึตื, ืึฐืึถืึถื ืึทืึนึผืคึดืื ืึดืฉึธึผืื ืึดืจึฐืึทืชึพืึฐืืึธื, ืึดืื ืชึดืชึฐืึทืึธึผื. | Syeqer hakhen, wehevel haiyofi: สพissyah yirสพat-Yahweh, hi tithallal. |
| ืชึฐึผื ืึผึพืึธืึผ, ืึดืคึฐึผืจึดื ืึธืึถืืึธ; ืึดืืึทืึฐืืึผืึธ ืึทืฉึฐึผืืขึธืจึดืื ืึทืขึฒืฉึถืืืึธ. | Tenu-lah, mipperi yadeiha; wihalluha vassyeสฟarim maสฟaseiha. |
Catatan
sunting- ^ Dalam status konstruktus, kata utama (sesuatu yang "dimiliki", "dikerjakan", atau "menjadi topik utama") mengalami perubahan gramatikal, alih-alih kata peubah (sesuatu yang "memiliki", "melakukan", atau "menjadi asal") yang mengalaminya. Hal tersebut berbanding terbalik dengan kasus genitivus (kasus genitif).
Referensi
sunting- ^ โโEnsiklopedi Alkitab Masa Kiniโโ, (Jakarta: Yayasan Komunikasi Bina Kasih, 2007).
- ^ a b c d e f g W.R.F, Browning, A Dictionary of The Bible, (Jakarta: BPK Gunung Mulia, 2008).
- ^ a b c Lasor dkk, Pengantar Perjanjian Lama 2, (Jakarta: BPK Gunung Mulia, 2005).
- ^ "Transkrip Naskah Laut Mati". Diarsipkan dari asli tanggal 2013-06-30. Diakses tanggal 2013-07-25.
- ^ Institute for Biblical & Scientific Studies - Old Testament:Dead Sea Scrolls bagian Proverbs.